difícilmente
“difícilmente” betyder “osannolikt” på spanska (uttrycker att något troligen inte kommer att hända).
osannolikt
Även: knappt, med svårighet
📝 I praktiken
Difícilmente llegará a tiempo con este tráfico.
B1Han kommer osannolikt att komma fram i tid med den här trafiken.
Difícilmente puedo creer lo que me estás contando.
B2Jag kan knappt tro vad du berättar för mig.
El abuelo camina difícilmente después de la operación.
A2Farfar går med svårighet efter operationen.
Översätt till spanska
Ord som översätts till "difícilmente" på spanska:
med svårighet→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: difícilmente
Fråga 1 av 3
Vilken mening betyder 'Det är osannolikt att hon kommer att vinna'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Bildat genom att kombinera adjektivet 'difícil' (från latinets 'difficilis', som betyder 'inte lätt') med suffixet '-mente' (från latinets 'mente', som betyder 'med sinne' eller 'på ett sätt'). Detta liknar hur många svenska adverb bildas.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Betyder 'difícilmente' alltid 'osannolikt'?
Nej, det kan också beskriva hur en handling utförs (med ansträngning) eller betyda 'knappt/skralt'. Kontexten avgör vilken betydelse som avses! Tänk på svenska 'knappast' som kan betyda både 'osannolikt' och 'med nöd och näppe'.
Är det mer formellt än att säga 'con dificultad'?
Ja, 'difícilmente' låter lite mer polerat och är mycket vanligt i skrift, medan 'con dificultad' är mycket vanligt i vardagligt tal. Det liknar skillnaden mellan 'svårligen' och 'med svårighet' på svenska.
Kan jag använda 'difícilmente' för att betyda 'knappt' som i 'Jag känner honom knappt'?
Ja! Du kan säga 'Difícilmente lo conozco', även om det är vanligare att använda 'apenas' (knappt/skralt) för just den betydelsen. På svenska säger vi också 'knappt' i båda fallen.