empiece
“empiece” betyder “starta” på spanska (när det hänvisas till en önskad eller beordrad handling).
starta, börja
Även: påbörja
📝 I praktiken
Quiero que mi hijo empiece la escuela en septiembre.
B1Jag vill att min son ska börja skolan i september.
¡Empiece usted el discurso ahora, por favor!
B2Snälla, starta talet nu!
Dudo que ella empiece a trabajar tan pronto.
B2Jag tvivlar på att hon börjar jobba så snart.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "empiece" på spanska:
påbörja→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: empiece
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'empiece' korrekt som en formell befallning?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det vulgärlatinska verbet *impetiare*, som betyder 'att börja' eller 'att attackera/överfalla'. Det delar rötter med ordet 'pezón' (nippel/ändbit), vilket antyder en ursprunglig betydelse relaterad till 'att ta ändbiten' för att starta något.
Först dokumenterat: Around the 13th century in Spanish.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'empiece' och 'empieza'?
'Empieza' (med 'a') är den normala, faktiska presensformen (Han/Hon/Du formellt börjar). 'Empiece' (med 'e') är den speciella formen som används för önskningar, tvivel, känslor, eller för att ge en formell befallning (Börja!). Svenska skiljer inte alltid på dessa sätt mellan fakta och önskan/befallning i verbformen.
När ska jag använda 'empiece' istället för 'comience'?
Båda betyder 'starta' eller 'börja' och är utbytbara i de flesta sammanhang. 'Empezar' är generellt vanligare och något mindre formellt än 'comenzar' (infinitiven av 'comience'). Svenskans 'börja' och 'starta' är också ofta utbytbara.