extra
“extra” betyder “extra” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
extra, reserv
Även: ytterligare
📝 I praktiken
Necesitamos comprar comida extra para la fiesta.
A2Vi behöver köpa extra mat till festen.
Trabajé dos horas extra hoy.
B1Jag jobbade två extra timmar idag.
Tengo una batería extra en mi mochila.
A2Jag har ett extra batteri i ryggsäcken.
extra avgift, bonus
Även: extra funktion
📝 I praktiken
El hotel cobra un extra por usar la piscina.
B1Hotellet tar ut en extra avgift (un extra) för att använda poolen.
El coche viene con muchos extras de seguridad.
B2Bilen levereras med många säkerhetsfunktioner (extras).
filmstatist
Även: statistroll
📝 I praktiken
Mi primo trabajó de extra en una película famosa.
B2Min kusin arbetade som statist i en berömd film.
Necesitan cien extras para la escena de la batalla.
B2De behöver hundra statister till stridsscenen.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: extra
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt 'extra' i sin vanligaste form?
📚 Fler resurser
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Ordet kommer direkt från det latinska adverbet 'extra', som betyder 'utanför', 'bortom' eller 'mer än'. Det antogs till spanska och engelska med samma betydelse av 'ytterligare'.
Först dokumenterat: Medieval Spanish (as a prefix), 19th century (as a standalone word)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Ändrar 'extra' sin ändelse för plurala substantiv?
Generellt sett nej, inte när det används som adjektiv som betyder 'ytterligare'. Du bör oftast säga 'dos horas extra' (två extra timmar), inte 'dos horas extras'. När det dock används som substantiv (som betyder 'extra funktioner' eller 'filmstatister') blir det plural: 'los extras'. På svenska böjs adjektivet oftast inte på samma sätt när det står före substantivet, men substantivet kan vara plural.
Placeras 'extra' alltid efter substantivet?
Ja, nästan alltid. Det är ett av de få adjektiv som starkt föredrar att stå efter substantivet i spanskan, som 'servicio extra' eller 'trabajo extra'. På svenska placeras adjektivet oftast före substantivet.


