indígena
“indígena” betyder “ursprungs-” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
ursprungs-
Även: inhemsk
📝 I praktiken
Me encanta visitar las comunidades indígenas.
A2Jag älskar att besöka ursprungssamhällen.
El náhuatl es una lengua indígena de México.
B1Nahuatl är ett ursprungsspråk från Mexiko.
Es vital proteger el conocimiento indígena sobre la selva.
B2Det är avgörande att skydda ursprungskunskap om djungeln.
ursprungsinvånare
Även: inhemsk person
📝 I praktiken
El guía es un indígena que conoce muy bien la montaña.
B1Guiden är en ursprungsinvånare som känner berget mycket väl.
Una indígena guatemalteca ganó el Premio Nobel de la Paz.
B1En guatemalansk ursprungskvinna vann Nobels fredspris.
Los indígenas de esta región luchan por sus tierras.
B2Ursprungsbefolkningen i denna region kämpar för sina marker.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: indígena
Fråga 1 av 3
Hur skulle du säga 'ursprungsmännen' på spanska?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'indigĕna', som kombinerar 'indu' (inuti/inom) och 'gignere' (att födas/avla). I grunden beskriver det någon som är 'född inuti' landet.
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är det okej att använda ordet 'indio'?
På många platser kan 'indio' vara stötande eller ses som ett misstag från kolonialtiden. 'Indígena' är det säkrare, mer respektfulla valet. Detta liknar hur vissa äldre eller nedsättande termer på svenska har ersatts av mer neutrala.
Ändras 'indígena' till 'indígeno' för män?
Nej, det ändras aldrig. Det slutar alltid på 'a', precis som orden 'artista' eller 'dentista'. Detta är en viktig skillnad från hur många svenska adjektiv böjs.
Vad är skillnaden mellan 'indígena' och 'indigente'?
De låter lika men är helt olika! 'Indígena' betyder ursprungs-/inhemsk. 'Indigente' betyder någon som är mycket fattig eller hemlös. Förväxling av ljudliknande ord är vanligt när man lär sig ett nytt språk.

