percatar
“percatar” betyder “att märka” på spanska (att bli medveten om något genom observation).
att märka, att inse
Även: att bli medveten om
📝 I praktiken
No se percató de que la puerta estaba abierta.
B1Han märkte inte att dörren var öppen.
Al entrar en la sala, me percaté del extraño silencio.
B2När jag kom in i rummet blev jag medveten om den märkliga tystnaden.
Espero que te percates de la importancia de este asunto.
C1Jag hoppas att du inser vikten av denna fråga.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: percatar
Fråga 1 av 3
Vilket av dessa är det korrekta sättet att säga 'Jag märkte förändringen'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Härstammar från latinets 'per-' (genomgående) och 'cautus' (försiktig/medveten). Det innebar ursprungligen att vara försiktig eller vaksam innan det utvecklades till betydelsen 'att märka'.
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Kan jag använda 'percatar' utan 'se'?
Tekniskt sett kan 'percatar' användas som ett icke-reflexivt verb som betyder 'att varna', men detta är extremt ovanligt och arkaiskt. I 99% av modern spanska måste du använda det med 'me, te, se, nos, os, se'.
Vad är skillnaden mellan 'notar' och 'percatarse'?
'Notar' är enklare och mer direkt (att se något med ögonen). 'Percatarse' innebär ofta ett ögonblick av insikt eller att märka något som inte var omedelbart uppenbart.
Behöver jag alltid 'de' efter 'percatarse'?
Ja, om du nämner det du märkte. Till exempel: 'Me percaté de su miedo' (Jag märkte hans rädsla). Om meningen slutar där behöver du det inte: 'Él no se percató' (Han märkte inte).