potable
“potable” betyder “dricksvänligt” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
dricksvänligt, säkert att dricka
Även: fräscht
📝 I praktiken
El agua del grifo en esta ciudad es potable.
A1Kranvattnet i den här staden är säkert att dricka.
¿Sabes si hay alguna fuente de agua potable por aquí?
A2Vet du om det finns en dricksvattenfontän här i närheten?
Muchos países luchan por el acceso al agua potable.
B1Många länder kämpar för tillgång till rent dricksvatten.
godtagbar, duglig
Även: acceptabel
📝 I praktiken
La película no es una obra maestra, pero es potable.
B2Filmen är inte ett mästerverk, men den är duglig.
El examen me salió potable, creo que voy a aprobar.
B2Provet gick okej för mig; jag tror att jag klarar mig.
Buscamos un candidato que sea medianamente potable para el puesto.
C1Vi söker en kandidat som är någorlunda acceptabel för tjänsten.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: potable
Fråga 1 av 3
Om du ser en skylt som säger 'Agua No Potable', vad ska du göra?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det latinska ordet 'potabilis', som betyder 'drickbar'. Detta kommer från roten 'potare', som helt enkelt betyder 'att dricka'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Används 'potable' för mjölk eller juice?
Tekniskt sett är all vätska som är säker att dricka 'potable', men på spanska använder vi det nästan uteslutande för vatten (agua potable) eller i en bildlig bemärkelse för kvalitet (una película potable).
Vad är skillnaden mellan 'bebible' och 'potable'?
'Bebible' betyder bara att det är möjligt att svälja det eller att det smakar okej. 'Potable' antyder specifikt att det har behandlats eller kontrollerats och är medicinskt säkert att konsumera.
Ändras ordet 'potable' för plural?
Ja! Precis som de flesta adjektiv som slutar på 'e', lägger du helt enkelt till ett 's'. Till exempel: 'aguas potables'. På svenska ändras inte adjektivet beroende på numerus, så 'dricksvänligt vatten' blir 'dricksvänliga källor'.

