Inklingo
Ordbok

vacación

bah-kah-SYOHNba.ka.ˈsjon

vacación betyder semester på spanska (en period av vila från arbete eller skola).

semester, ledighet

Även: paus, ledig tid
General
En person som kopplar av i en färgglad hängmatta bunden mellan två palmer på en solig strand.

📝 I praktiken

Tengo una semana de vacación pendiente.

A1

Jag har en veckas semester kvar.

El derecho a la vacación pagada es fundamental.

B1

Rätten till betald semester är grundläggande.

Es mi último día de vacación antes de volver a la oficina.

A2

Det är min sista semesterdag innan jag återvänder till kontoret.

Ordkopplingar

Synonymer

Antonymer

Vanliga kollokationer

  • vacación pagadabetald semester
  • periodo de vacaciónsemesterperiod
  • día de vacaciónsemesterdag

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: vacación

Fråga 1 av 3

Vilken form är vanligast när du säger till en vän 'Jag är på semester'?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
vacaciones(semester/ledigheter (plural))Substantiv
vacacionar(att ha semester)Verb
vacacional(semesterrelaterad)Adjektiv
vacacionista(semesterfirare)Substantiv
🎵 Rim
canciónestaciónlección
📚 Etymologi

Från det latinska ordet 'vacatio', som betydde 'frihet från plikt' eller 'att vara tom/tillgänglig'.

Först dokumenterat: 13th century

Besläktade ord

English: vacationFrench: vacanceItalian: vacanza

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Är 'vacación' och 'feriado' samma sak?

Inte riktigt. 'Vacación' syftar på din personliga ledighet från arbete eller skola, medan 'feriado' är en allmän eller nationell helgdag (som jul eller självständighetsdagen) då allt är stängt.

Kan jag använda 'vacación' för en weekendresa?

Vanligtvis, för en kort weekendresa, säger folk 'una escapada' (en utflykt) eller 'un viaje' (en resa). 'Vacaciones' antyder oftast en längre period av vila.

Varför använder spansktalande pluralformen 'vacaciones' så ofta?

Det är en språklig vana som kallas 'plurale tantum', där vissa ord helt enkelt känns mer naturliga i pluralform för att beskriva ett enda koncept, ungefär som hur svenskan använder 'glasögon' eller 'byxor'.