último
“último” betyder “sista” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
sista, sista
Även: senaste, ultimata
📝 I praktiken
Diciembre es el último mes del año.
A2December är årets sista månad.
¿Has leído el último libro de esa autora?
B1Har du läst den författarens senaste bok?
Te doy una última oportunidad.
B1Jag ger dig en sista chans.
El último objetivo de la empresa es expandirse a Asia.
B2Företagets ultimata mål är att expandera till Asien.
den sista

📝 I praktiken
El último en llegar paga la cena.
B1Den som kommer sist betalar för middagen.
De todos los pasteles, solo queda el último.
B1Av alla tårtor finns bara den sista kvar.
No quiero ser la última en enterarme de las noticias.
B2Jag vill inte vara den sista som får veta nyheten.
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: último
Fråga 1 av 2
Vilken mening säger korrekt 'Jag såg hans senaste film'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer direkt från det latinska ordet 'ultimus', som är superlativformen av 'ultra' (som betyder 'bortom'). Så 'ultimus' betydde bokstavligen 'den längst bortom' eller 'den mest avlägsna', vilket utvecklades till dess moderna betydelse 'sista'.
Först dokumenterat: Around the 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är den verkliga skillnaden mellan 'último' och 'pasado'?
Det är en bra fråga! Använd 'pasado/a' för en avslutad tidsperiod precis före den nuvarande, som 'la semana pasada' (förra veckan) eller 'el mes pasado' (förra månaden). Använd 'último/a' för det sista objektet i en serie. Till exempel, 'el último día de mis vacaciones' (sista dagen på semestern) eller 'la última página del libro' (sista sidan i boken).
Kan jag placera 'último' efter substantivet, som 'el día último'?
Även om det tekniskt sett är möjligt i vissa mycket gamla eller poetiska texter, bör du nästan aldrig göra det i modern spanska. Det kommer att låta konstigt. Försök alltid att placera 'último' före substantivet: 'el último día', 'la última persona'.

