Att säga 'Un otro'
Misstag: “Frågar efter 'un otro color' (översätter 'an other' direkt).”
Korrektion: Otro color
loh TYEH-neh ehn OH-troh koh-LOR?
Det här är det standardmässiga, artiga sättet att fråga en butiksbiträde om en vara finns i en annan färg. Det använder 'usted' (formellt du), vilket är det säkraste valet i de flesta butikssituationer.

När du handlar hjälper det att hålla upp föremålet för att klargöra exakt vad du vill ha i en annan färg.
Do you have this in another color? — på spanska
loh TYEH-nehs ehn OH-troh koh-LOR?
Den informella 'tú'-versionen. Mycket vanlig i avslappnade butiker, boutiquer eller på marknader, särskilt i Spanien och bland yngre människor.
TYEH-nehn EHS-teh ehn OH-troh koh-LOR?
Använder plural 'ni' (ustedes). Du frågar om 'butiken' (de/ni alla) har varan. Detta är extremt vanligt i Latinamerika.
loh teh-NEHS ehn OH-troh koh-LOR?
Formen 'voseo' som används specifikt i Rioplateregionen (Argentina/Uruguay).
EYE ehn OH-troh koh-LOR?
Bokstavligen 'Finns det i en annan färg?' Det är opersonligt och mycket enkelt att säga.
BYEH-neh ehn OH-trohs koh-LOR-ehs?
Betyder 'Finns den i andra färger?' Fokuserar på produktens tillverkning snarare än butikens aktuella lager.
teh-NAYS EHS-toh ehn OH-troh koh-LOR?
Använder 'vosotros' (informellt plural). Detta är specifikt för Spanien.
Välj rätt fras beroende på vem du pratar med och var du handlar.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Lo tiene en otro color? | Formell (Usted) | Varuhus, äldre personal, artiga interaktioner | Prata med en vän eller i en mycket avslappnad miljö |
| ¿Lo tienes en otro color? | Informell (Tú) | Marknader, avslappnade boutiquer, yngre personal | I mycket exklusiva lyxbutiker (använd formell) |
| ¿Tienen este en otro color? | Neutral Plural | Frågar om butiken (i allmänhet) har lager | Du vill vara mycket specifik om en enskild persons lager |
Standard spanska ljud. Den största utmaningen är att rulla R:et lite i 'otro' och 'color'.
Kräver grundläggande verbkonjugation (tener) och objektspronomen (lo/la), men kan förenklas.
Ganska okomplicerat, kom bara ihåg att hälsa på personen först.
Me gusta mucho esta camisa, pero ¿la tiene en otro color?
Jag gillar verkligen den här tröjan, men har ni den i en annan färg?
Disculpa, ¿tienen este modelo en negro?
Ursäkta, har ni den här modellen i svart?
¿Lo tienes en azul?
Har ni den i blått?
Perdona, ¿esto viene en más colores o solo en rojo?
Ursäkta, finns den här i fler färger eller bara i rött?
I spansktalande kulturer kan det anses oartigt att gå fram till en expedit och omedelbart fråga 'Har ni den här?'. Det är sed att säga 'Hola, buenos días' (Hej, god morgon) eller 'Disculpe' (Ursäkta mig) innan du ställer din fråga om färger eller storlekar.
På utomhusmarknader (mercados) eller hantverksstånd är det artigt att fråga innan man vecklar ut tröjor eller hanterar ömtåliga föremål. Däremot, i moderna köpcentrum och varuhus (som Zara eller Falabella), är det att bläddra och hantera varor precis likadant som i Sverige.
Du kanske hör butiksbiträden rätta din grammatik lite genom att byta ut 'lo' mot 'la'. Om du håller i en skjorta (una camisa - femininum), kommer de att säga '¿La quiere en otro color?' Om du håller i en klänning (un vestido - maskulinum), använder de 'lo'. Oroa dig inte om du blandar ihop dem; de kommer fortfarande att förstå dig perfekt.
Misstag: “Frågar efter 'un otro color' (översätter 'an other' direkt).”
Korrektion: Otro color
Misstag: “Frågar '¿Tienes esto rojo?' (Har du denna röd?) när du menar 'i rött'.”
Korrektion: ¿Tienes esto EN rojo?
Misstag: “Frågar '¿Es en otro color?'”
Korrektion: ¿Viene en otro color? / ¿Hay en otro color?
Om du är nervös över grammatiken (lo vs la, este vs esta), håll bara upp föremålet, få ögonkontakt med expediten och fråga '¿Hay en otro color?' eller bara '¿En otro color?' medan du gestikulerar. Kontexten gör 90% av jobbet.
Om du ställer den här frågan kommer expediten att lista vad de har. Repetera: Negro (svart), Blanco (vit), Azul (blå), Rojo (röd), Verde (grön) och Gris (grå). Om de säger en färg du inte känner till, fråga '¿Me lo puede mostrar?' (Kan du visa mig den?).
Om svaret är 'nej', kanske du hör ordet 'agotado'. Det betyder 'slutsålt' eller 'inte i lager'. Det sparar dig från att leta runt i butiken efter något som inte finns där.
Mexikansk spanska är ofta mycket artig i kundservice. Du kan höra verb som 'manejar' (att hantera/ha i lager) användas för lager: '¿No manejan este en azul?'
I Spanien är 'tú'-formen mycket vanligare i butikshandel än i Latinamerika. Du kan ofta prata informellt med butiksbiträden om det inte är en lyxbutik.
'Voseo' är nyckeln här. Dessutom kan butiksbiträden vara mycket informella och vänliga, och kalla dig 'amor' eller 'cielo' beroende på sammanhanget.
¿Qué color busca?
Vilken färg letar du efter?
Busco uno negro / Busco algo más oscuro.
Jag letar efter en svart / Jag letar efter något mörkare.
Solo me queda en verde.
Jag har den bara kvar i grönt.
Ah, bueno. ¿Me lo puedo probar?
Ah, okej. Kan jag prova den?
Déjeme revisar en la bodega.
Låt mig kolla i lagerutrymmet.
Gracias, muy amable.
Tack, så vänligt.
För att komma ihåg ordet för 'annan' eller 'andra' (otro), föreställ dig en söt UTTER som målar tröjan i en annan färg. 'Har du en UTTER-färg?'
Verbet 'Tener' (att ha) låter som 'Ten'. Föreställ dig att du har TIO föremål i handen. 'Har du (Tener) tio föremål?'
På svenska använder vi ofta 'gör' som hjälpverb (Gör du har?). På spanska innehåller verbet 'tener' betydelsen 'har du' i ett enda ord. Dessutom kräver spanska genusöverensstämmelse, så 'den' ändras till 'lo' eller 'la' beroende på om föremålet är maskulint eller feminint.
Varför det är annorlunda: Svensktalande vill ofta översätta 'an-other' som 'en annan'.
Använd istället: Bara 'otro'. Aldrig 'un otro'.
När du hittat rätt färg är nästa naturliga steg att se om den passar.
Efter att ha valt färg och provat den, behöver du veta priset.
Du behöver förstå svaret när de talar om vilka färger som finns tillgängliga.
Fråga 1 av 3
Du är i ett formellt varuhus i Mexico City. Du vill fråga den äldre expediten om de har en skjorta i rött. Vilken är den bästa frasen?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Helst, ja. Använd 'lo' för maskulina föremål (vestido, zapato, sombrero) och 'la' för feminina föremål (camisa, falda, chaqueta). Men om du gör ett misstag eller bara säger 'lo' för allt, kommer folk fortfarande att förstå dig perfekt.
Du kan säga '¿Más colores?' med stigande ton. Det är inte grammatiskt komplett, men i en livlig butik kommunicerar det idén effektivt. En något bättre kort version är '¿Hay otros colores?' (Finns det andra färger?).
Du kan lägga till adjektiv efter färgen. Ljusblå är 'azul claro'. Mörkblå är 'azul oscuro'. Så du skulle fråga: '¿Lo tiene en azul claro?'
I Spanien, generellt nej – det är mycket vanligt. I Latinamerika beror det på sammanhanget. På marknader eller med jämnåriga går det bra. I formella butiker eller med äldre personal är 'usted' mycket artigare och föredras.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →