Använda den formella 'Usted'
Misstag: “Att säga 'Déme un beso' till en romantisk partner.”
Korrektion: Dame un beso.
DAH-meh oon BEH-soh
Det här är det mest direkta och vanliga sättet att be om en kyss. Det används med personer du har en intim relation med, som en romantisk partner, ett barn eller en mycket nära familjemedlem.

Att be om en kyss med 'Dame un beso' är ett vanligt sätt att visa tillgivenhet mot partners, barn och nära familj.
Ge mig en kyss — på spanska
meh dahs oon BEH-soh
Det här betyder "Kan du ge mig en kyss?". Att göra om kommandot till en fråga gör att det känns mjukare, snällare och mindre krävande än "Dame un beso."
BEH-sah-meh
Ett mycket direkt och klassiskt sätt att säga "Kyss mig". Det är bokstavligen verbet 'besar' (att kyssa) kombinerat med 'me'. Det känns mer passionerat och omedelbart än att be om 'en kyss'.
KYEH-roh oon BEH-soh
Det här översätts till "Jag vill ha en kyss". Det är ett rakt uttalande av önskan. Det kan vara sött och ömt eller lite mer krävande, beroende på din ton.
oon beh-SEE-toh
Det här betyder "En liten kyss". '-ito'-ändelsen gör att det låter gulligt, sött och kärleksfullt. Det är inte en fullständig begäran, utan en inbjudan.
ee mee BEH-soh
Bokstavligen "Och min kyss?" Detta är ett lekfullt sätt att påminna någon om att du förväntade dig en kyss, vanligtvis när de lämnar eller anländer.
rreh-GAH-lah-meh oon BEH-soh
Ett mer poetiskt och romantiskt sätt att fråga, vilket betyder "Skänk mig en kyss". Det ramar in kyssen som en dyrbar gåva, vilket gör att det låter väldigt sött och speciellt.
ben ah DAR-meh oon BEH-soh
Det här betyder "Kom och ge mig en kyss". Det är en inbjudan och ett kommando kombinerat, ofta använt för att minska det fysiska avståndet mellan två personer.
Här är en snabb jämförelse av de vanligaste sätten att be om en kyss för att hjälpa dig att välja den perfekta för stunden.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Dame un beso | Informell | Direkta, vardagliga förfrågningar med partners eller barn. | När du vill vara extra mjuk eller om du inte är i en nära relation. |
| ¿Me das un beso? | Informell | En mjukare, snällare begäran som känns mer som en inbjudan. | När du vill vara direkt och passionerad. |
| Bésame | Romantisk | Passionerade, romantiska ögonblick; det är mer intensivt än att be om 'en kyss'. | När du pratar med barn eller familj; det är nästan uteslutande romantiskt. |
| Quiero un beso | Informell | Att tydligt och ärligt uttrycka din önskan om tillgivenhet. | När du är orolig för att låta för krävande; tonen är avgörande här. |
Mycket lätt. Alla ljud i 'Dame un beso' finns på svenska och är enkla.
Den använder den informella imperativformen ('dame'), vilket är en specifik grammatisk punkt, men frasen är så vanlig att den oftast lärs in som en hel enhet.
Den största utmaningen är kulturell: att veta vem du kan säga detta till (partners, barn, nära familj) och att förstå skillnaden mellan detta och en social hälsningskyss.
Adiós, mi amor. Dame un beso antes de que te vayas.
Adjö, min älskling. Ge mig en kyss innan du går.
¡Qué lindo dibujo! Ven aquí y dale un besito a mamá.
Vilken vacker teckning! Kom hit och ge mamma en liten kyss.
Te extrañé mucho hoy. ¿Me das un beso?
Jag har saknat dig så mycket idag. Kan du ge mig en kyss?
Después de esa increíble cena, solo quiero una cosa: bésame.
Efter den otroliga middagen vill jag bara ha en sak: kyss mig.
Bli inte förvånad över kyssar som hälsningar! I Spanien hälsar man med två kyssar på kinden ('dos besos'), medan det i de flesta av Latinamerika är en. Detta är en standard social sedvänja bland vänner och familj (ofta män med kvinnor, och kvinnor med kvinnor) och är helt icke-romantisk. Fraserna på den här sidan är för kärleksfulla eller romantiska kyssar, inte sociala hälsningar.
Generellt sett är spansktalande kulturer mer bekväma med offentliga kärleksyttringar än många engelsktalande. Att hålla handen, kramas och en snabb kyss offentligt mellan ett par är mycket vanligt och ses inte som olämpligt. Kontexten spelar dock alltid roll.
Kyssar är ett primärt sätt att visa kärlek inom familjen. Det är helt normalt för föräldrar att kyssa sina barn (även vuxna barn), för syskon att kyssa varandra, och att ge kyssar till mor- och farföräldrar, mostrar och fastrar. Det är en hörnsten i familjevärde och samhörighet.
Misstag: “Att säga 'Déme un beso' till en romantisk partner.”
Korrektion: Dame un beso.
Misstag: “Att säga 'Dame un besar.'”
Korrektion: Dame un beso.
Misstag: “Att använda 'Dame un beso' med en vanlig vän eller bekant.”
Korrektion: (Säg inte det). Erbjud istället en kind för en hälsningskyss om det är lämpligt.
Om ett direkt kommando som 'Dame un beso' känns för djärvt, gör det helt enkelt till en fråga: '¿Me das un beso?'. Denna lilla ändring gör att det låter mycket mjukare och är perfekt för söta, ömma ögonblick.
Att lägga till '-ito'-ändelsen till substantiv är ett vanligt sätt att visa kärlek på spanska. Att säga 'un besito' (en liten kyss) istället för 'un beso' gör omedelbart din begäran sötare, mjukare och mer kärleksfull. Det är bra med barn och partners.
Frasen 'Quiero un beso' (Jag vill ha en kyss) kan låta krävande eller otroligt söt helt beroende på din ton. En mjuk, mild ton gör det till ett kärleksfullt uttalande, medan en platt ton kan få det att låta som en order.
Den mest anmärkningsvärda kulturella punkten är hälsningen 'dos besos' (två kyssar), som är standard. Denna fras används identiskt som i Latinamerika för romantiska/familjära kyssar, men den sociala kyss-kontexten är annorlunda.
Användningen är mycket standard. Kärlek visas öppet inom familjer och relationer. Hälsningskyssen är en enda lätt kyss på kinden.
Argentinare använder 'vos' istället för 'tú'. Imperativformen är densamma ('dame'), men du kommer att höra 'vos' användas i samma mening. Till exempel, 'Vos nunca me das besos' (Du ger mig aldrig kyssar).
(Silence, just a smile)
-
Gracias, mi amor.
Tack, min älskling.
¡Claro que sí!
Självklart!
(Smile and receive the kiss)
-
¿Solo uno?
Bara en?
Bueno... ¡dame más!
Tja... ge mig mer!
Detta kopplar ljuden av de spanska orden till en engelsk fras med liknande betydelse och kontext, vilket gör det lättare att komma ihåg.
av Consuelo Velázquez (performed by countless artists)
The lyrics are a passionate plea for a lover to kiss them deeply, as if it were their last night together.
Varför det är viktigt: This song cemented 'Bésame' as a classic, universally understood expression of romantic passion in the Spanish-speaking world.
📺 Available on all major music streaming platforms.
Det är en annan vanlig begäran om fysisk tillgivenhet, ofta använd i liknande sammanhang.
Detta är nästa logiska steg i att uttrycka tillgivenhet efter att ha bett om en kyss.
Ofta kommer önskan om en kyss från att sakna någon, så dessa fraser går hand i hand.
Att ge en komplimang är ett bra sätt att leda in i ett ögonblick av tillgivenhet.
Fråga 1 av 3
Du säger adjö till din romantiska partner vid dörren. Vilken fras är det mest naturliga och vanliga sättet att be om en kyss?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Tänk på det som 'Ge mig en kyss' kontra 'Kyss mig'. 'Dame un beso' är att be om substantivet, 'en kyss'. Det är mycket vanligt och kan användas med familj eller partners. 'Bésame' är ett direkt kommando av verbet 'att kyssa'. Det känns mer omedelbart, passionerat och används nästan uteslutande i romantiska sammanhang.
Generellt sett, nej. Denna fras är för romantiska eller nära familjerelationer. Även om du kanske hälsar på en vän med en kyss på kinden, skulle du inte använda denna fras för att be om det. Att göra det skulle troligen tolkas som ett romantiskt närmande.
Du skulle säga 'Dale un beso'. Ordet 'le' är ett pronomen som betyder 'till honom' eller 'till henne'. Så du kan säga till ditt barn, 'Dale un beso a la abuela' (Ge mormor en kyss).
Att lägga till '-ito' eller '-ita' i slutet av ett substantiv kallas en diminutiv. Det är ett mycket vanligt sätt att visa kärlek eller få något att låta mindre och sötare på spanska. 'Besito' betyder 'liten kyss' och låter helt enkelt mer kärleksfullt och ömt än 'beso'.
Spansktalande kulturer är generellt sett mycket fysiskt tillgivna. Även om folk troligen kommer att förstå kulturella skillnader, är det ett bra sätt att visa värme och samhörighet att varmt acceptera en kyss på kinden från en familjemedlem (som en svärmor). Att vägra kan verka lite kallt, men en varm kram är ofta ett bra alternativ.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →