Att använda 'Regresar' istället för 'Devolver'
Misstag: “Att säga 'Quiero regresar esto' för att mena 'returnera en vara'.”
Korrektion: Quiero devolver esto.
meh goos-tah-REE-ah deh-bohl-BEHR EHS-toh
Det här är standardfrasen för att returnera varor. Den använder konditionalis ('me gustaría') för att vara artig utan att vara alltför formell, och 'devolver' är det specifika verbet för att returnera varor.

När du returnerar en vara, ha alltid produkten och kvittot ('el recibo') redo.
Jag skulle vilja returnera detta — på spanska
key-see-EH-rah deh-bohl-BEHR EHS-toh
Ett mycket artigt och mjukt sätt att framföra begäran. 'Quisiera' (Jag skulle vilja/önskar) är extremt vanligt i kundserviceinteraktioner i Latinamerika.
KYEH-roh deh-bohl-BEHR EHS-toh
Direkt och rakt på sak ('Jag vill returnera detta'). Det är inte oartigt, men det är mindre mjukt än 'me gustaría'.
BEN-goh ah ah-SEHR OO-nah deh-boh-loo-SYOHN
Bokstavligen 'Jag kommer för att göra en retur'. Det låter professionellt och tydligt.
meh goos-tah-REE-ah kahm-BYAR EHS-toh
Använd detta om du vill BYTA ut varan (mot en annan storlek eller färg) snarare än att få pengarna tillbaka.
seh PWEH-deh deh-bohl-BEHR
Passiv formulering: 'Kan detta returneras?' Bra om du är osäker på butikens policy.
Att välja rätt verb beror på ditt slutmål: få pengarna tillbaka eller få en ny vara.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Me gustaría devolver... | Neutral/Artig | Få pengarna tillbaka | Du faktiskt bara vill ha en annan färg/storlek |
| Me gustaría cambiar... | Neutral/Artig | Byta mot en annan storlek/färg | Du vill ha pengarna tillbaka helt |
| Vengo a hacer una devolución | Formell | Kundtjänst / Officiella processer | Tillfälliga marknadsstånd |
V:et i 'devolver' är mjukt, nästan som ett B. Annars är orden fonetiska.
Att använda 'Me gustaría' involverar konditionalis, men du kan memorera det som en fast fras utan att känna till den komplexa grammatiken bakom.
Att känna till skillnaden mellan återbetalning (reembolso) och byte (cambio) är avgörande, eftersom policys är striktare i spansktalande regioner.
Hola, me gustaría devolver estos zapatos porque me quedan pequeños.
Hej, jag skulle vilja returnera de här skorna eftersom de är för små för mig.
Buenos días, quisiera devolver esto. Está defectuoso.
God morgon, jag skulle vilja returnera detta. Det är defekt.
¿Es posible hacer una devolución sin el recibo?
Är det möjligt att göra en retur utan kvitto?
I USA och Europa är full kontant återbetalning standard. Men i många delar av Latinamerika (och mindre butiker i Spanien) är 'devolución del dinero' (återbetalning av pengar) ovanligt. Ofta erbjuds endast 'crédito en la tienda' (tillgodokvitto i butiken) eller ett byte, om inte varan faktiskt är defekt.
Att behålla ditt kvitto är icke förhandlingsbart i de flesta spansktalande länder. Även om vissa digitala system finns, krävs vanligtvis papperskvittot (kallat 'el ticket', 'la boleta' eller 'la factura' beroende på land) för att hantera någon retur.
Även om du är frustrerad över att en produkt är trasig, är det kulturellt mycket viktigt att förbli lugn och artig. Att börja med en hälsning som 'Buenos días' innan du begär en retur kommer att ge dig mycket bättre service än att direkt gå in på klagomålet.
Misstag: “Att säga 'Quiero regresar esto' för att mena 'returnera en vara'.”
Korrektion: Quiero devolver esto.
Misstag: “Att be att få 'devolver' när du egentligen vill ha en annan storlek.”
Korrektion: Quiero cambiar esto.
När du går fram till kassan, ha varan i ena handen och kvittot ('el recibo' eller 'el ticket') synligt i den andra. Detta signalerar omedelbart att du är förberedd för en transaktion.
Expediten kommer nästan alltid att fråga '¿Por qué?'. Var beredd med en enkel anledning: 'No funciona' (den fungerar inte), 'Es la talla incorrecta' (det är fel storlek), eller 'No me gusta' (jag gillar den inte).
I Spanien kallas kvittot nästan alltid 'el ticket'. Om du frågar efter 'un recibo' kan de se förvirrade ut. Konsumentskyddslagarna är starka här, så återbetalningar är vanligare än i Latinamerika.
Artighet är av yttersta vikt. Att använda 'Quisiera' (Jag skulle vilja) tas mycket bättre emot än 'Quiero'. Kvittot kallas ofta 'ticket' eller 'nota'. 'Cambio físico' hänvisar till att byta ut den fysiska varan mot en annan.
I Argentina kallas kvittot oftast 'la factura'. På grund av inflation och ekonomiska policyer är kontant återbetalning mycket ovanligt; du kommer nästan garanterat att få tillgodokvitto eller tvingas byta direkt.
¿Tiene el ticket / recibo?
Har du kvittot?
Sí, aquí lo tiene.
Ja, här är det.
¿Qué le pasa al artículo? / ¿Por qué lo devuelve?
Vad är fel på varan? / Varför returnerar du den?
No me queda bien.
Den passar mig inte bra.
Solo damos crédito en la tienda.
Vi ger bara tillgodokvitto.
Entiendo, está bien.
Jag förstår, det är okej.
Tänk på 'DE-volver' som att 'DE-ponera' den tillbaka till butiken. 'Regresar' låter som 'progress' baklänges – att själv gå tillbaka någonstans.
På svenska täcker 'returnera' både att åka tillbaka till en plats och att lämna tillbaka en vara. Spanskan skiljer strikt mellan 'regresar' (åka tillbaka) och 'devolver' (lämna tillbaka). Dessutom är förväntningen om 'kunden har alltid rätt' mindre framträdande i vissa spansktalande regioner när det gäller återbetalningar.
Varför det är annorlunda: Om du säger 'Quiero devolver' när du menar 'Jag vill åka hem', säger du 'Jag vill ge tillbaka mig själv'.
Använd istället: Använd 'regresar' eller 'volver' för rörelse; använd 'devolver' för objekt.
Om du returnerar något för att det inte passar är detta det naturliga nästa steget.
Användbar vokabulär för shopping och förhandling.
Du kan inte returnera något utan ett, så du behöver veta hur du ber om det när du köper.
Fråga 1 av 3
Du köpte en tröja men den har fel storlek. Du vill ha samma tröja i en större storlek. Vad säger du?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Det hörs vardagligt i Mexiko (t.ex. 'Voy a regresar estos zapatos'), men det är tekniskt sett felaktigt i standardspråket spanska. 'Devolver' är universellt förstått och korrekt. Att använda 'regresar' kan ibland låta som att du vill 'åka tillbaka' någonstans.
Du kan fråga: '¿Se puede devolver sin el recibo?' (Kan det returneras utan kvitto?), men var beredd på ett 'nej'. De flesta spansktalande företag är mycket strikta med att kräva det fysiska kvittot.
'Devolución' är den allmänna handlingen att returnera varan. 'Reembolso' hänvisar specifikt till återbetalningen av dina pengar. Du gör en 'devolución' för att få en 'reembolso'.
Du kan säga 'crédito en la tienda' eller ibland 'vale' (en kupong). Om en butik inte ger kontant återbetalning, kan de ge dig en 'vale' för varans värde.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →