Förväxla 'att vara uttråkad' med 'att vara tråkig'
Misstag: “Soy aburrido.”
Korrektion: Estoy aburrido.
ehs-TOY ah-boo-RREE-doh / ah-boo-RREE-dah
Detta är det mest direkta och allmänt förstådda sättet att säga att du är uttråkad. Kom ihåg att använda 'aburrido' om du är man och 'aburrida' om du är kvinna.

När du känner att det inte finns något att göra, fångar frasen 'Estoy aburrido' (eller 'aburrida') ögonblicket perfekt.
I'm bored — på spanska
meh ah-BOO-rroh
Detta översätts mer som 'Jag börjar bli uttråkad' eller 'Jag blir uttråkad'. Det fokuserar på processen att bli uttråkad snarare än tillståndet att vara uttråkad. Det är mycket vanligt i vardagligt tal.
keh ah-boo-rree-MYEN-toh
En utrop som betyder 'Vad tråkigt!' eller 'Vilken tristess!'. Du använder detta för att kommentera en situation, film eller aktivitet som du finner otroligt ointressant.
ehs-TOY keh meh MWEH-roh deh ah-boo-rree-MYEN-toh
En dramatisk och vanlig överdrift som bokstavligen betyder 'Jag dör av tristess'. Det är ett mycket uttrycksfullt sätt att kommunicera extrem tristess.
EHS-toh ehs oon RROH-yoh
Detta är ett klassiskt uttryck från Spanien som betyder 'Det här är en plåga' eller 'Det här är tråkigt'. 'Rollo' kan referera till allt som är tjatigt eller tråkigt.
keh LAH-tah / keh lah-DEE-yah
'Qué lata' (bokstavligen 'vilken burk') betyder 'Vilken plåga' eller 'Vilken tristess'. 'Qué ladilla' är lite starkare och mer vardagligt, vanligt i länder som Venezuela och Colombia.
noh TEN-goh NAH-dah keh ah-SEHR
Detta betyder 'Jag har inget att göra'. Även om det inte uttryckligen säger 'Jag är uttråkad', är det ett mycket vanligt sätt att uttrycka orsaken till din tristess och antyda den.
keh WEH-bah / keh floh-HEH-rah
Detta är extremt vanligt slang i Mexiko. 'Hueva' och 'flojera' refererar båda till lathet eller ett tillstånd av slö tristess. Det är som att säga 'Vilken plåga' eller 'Det här är så tråkigt/urvattnat'.
Här är en snabb guide för att välja det bästa sättet att uttrycka tristess i olika situationer.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Estoy aburrido/a | Neutral | Att direkt och tydligt ange din nuvarande känsla av tristess. | I formella sammanhang där det kan låta som ett klagomål eller oartigt. |
| Me aburro | Informell | Att beskriva processen att bli uttråkad under en aktivitet. | När du vill beskriva ett statiskt tillstånd av att vara uttråkad. |
| Qué aburrimiento | Informell | Att utropa om en tråkig situation, film eller händelse. | När du behöver bilda en fullständig mening om dina personliga känslor. |
| Esto es un rollo / una lata | Informell (Regional) | Att vardagligt klaga på en tråkig uppgift eller situation med vänner. | När du talar i en formell kontext eller utanför den lämpliga regionen (t.ex. att använda 'rollo' i Mexiko). |
Ganska lätt. Den största utmaningen för nybörjare är det mjuka 'd'-ljudet och att rulla 'rr' i 'aburrido'.
Grammatiken är enkel på ytan, men skillnaden mellan 'estar aburrido' (att vara uttråkad) och 'ser aburrido' (att vara tråkig) är ett kritiskt och ofta knepigt koncept för inlärande.
Generellt okomplicerat, men du måste vara medveten om sammanhanget för att undvika att låta oartig, precis som på svenska.
No hay nada bueno en la tele. Estoy muy aburrida.
Det finns inget bra på TV. Jag är väldigt uttråkad.
Amigo, ¿hacemos algo? Me aburro en esta fiesta.
Kom igen, ska vi göra något? Jag börjar bli uttråkad på den här festen.
La conferencia de historia fue un rollo total. Casi me duermo.
Historielektionen var en total plåga. Jag höll nästan på att somna.
Llevamos dos horas en el coche y no llegamos. ¡Qué aburrimiento!
Vi har varit i bilen i två timmar och vi är inte framme än. Vad tråkigt!
Detta är en av de viktigaste skillnaderna i spanska. 'Estoy aburrido/a' betyder att du känner dig uttråkad just nu (ett tillfälligt tillstånd). 'Soy aburrido/a' betyder att du ÄR en tråkig person (en permanent egenskap). Att av misstag använda 'soy' är ett klassiskt och roligt misstag för inlärande, så var försiktig!
Precis som på svenska, beror sammanhanget på allt. Det är helt okej att säga att du är uttråkad till vänner eller familj. Att säga det till en värd på en fest, en lärare i klassen eller en chef på ett möte skulle dock anses ganska oartigt. Det är ofta artigare att säga vad som är tråkigt ('Esta película es un poco lenta' – Den här filmen är lite långsam) snarare än att deklarera ditt eget tillstånd av tristess.
Medan 'estoy aburrido' är universellt, är slanguttrycken du använder för att klaga på en tråkig situation en stor regional markör. Att använda 'qué rollo' i Spanien, 'qué hueva' i Mexiko eller 'qué paja' i Argentina kommer att få dig att låta mycket mer som en lokalbo. Dessa uttryck är saltet och pepparn i vardagligt samtal.
Misstag: “Soy aburrido.”
Korrektion: Estoy aburrido.
Misstag: “En kvinnlig talare säger: 'Estoy aburrido.'”
Korrektion: En kvinnlig talare bör säga: 'Estoy aburrida.'
Misstag: “'Me aburro la película.' (Felaktig struktur)”
Korrektion: 'La película me aburre.' (Filmen uttråkar mig.) ELLER 'Me aburro con la película.' (Jag blir uttråkad av filmen.)
Innan du säger frasen, gör en snabb mental kontroll. Är du man eller kvinna? Detta avgör om du använder 'aburrido' eller 'aburrida'. Att få detta rätt är ett enkelt sätt att få din spanska att låta mer korrekt.
Ofta låter det mer naturligt att kommentera det tråkiga snarare än att bara konstatera din känsla. Fraser som 'Qué aburrimiento' (Vad tråkigt!) eller 'Esta película es muy aburrida' (Den här filmen är väldigt tråkig) är extremt vanliga och användbara.
Tänk på 'Me aburro' som '-ing'-formen på engelska. Du skulle använda det i liknande situationer: 'Jag börjar bli uttråkad' -> 'Ya me estoy aburriendo'. Det visar en förändring från att inte vara uttråkad till att vara uttråkad.
Användningen av 'rollo' är typiskt spansk. Det kan beskriva allt från en tråkig film till en tjatig person eller en komplicerad situation. Det är otroligt mångsidigt och vanligt i vardagligt slang.
'Hueva' (bokstavligen 'ägg' eller 'rom', men i slang betyder lathet/tristess) är det självklara uttrycket för tristess i vardaglig mexikansk spanska. Det används ständigt bland vänner men anses olämpligt i formella sammanhang.
Ordet 'paja' är det argentinska motsvarigheten till Mexikos 'hueva', som refererar till lathet eller en tråkig situation. 'Embole' är också extremt vanligt för att beskriva något som är en total plåga.
¿Por qué? ¿No tienes nada que hacer?
Varför? Har du inget att göra?
No, ya terminé todo.
Nej, jag har redan gjort allt.
Pues, ¿qué quieres hacer?
Tja, vad vill du göra?
No sé, ¿vemos una película?
Jag vet inte, ska vi se en film?
Denna fåniga visuella koppling hjälper till att koppla ljudet av det spanska ordet till den svenska betydelsen av att vara uttråkad och slö.
Denna enkla bokstavsförening kan hjälpa dig att komma ihåg den avgörande skillnaden mellan 'estar' för tillfälliga känslor och 'ser' för permanenta egenskaper.
Den största skillnaden är beroendet av verbet, inte adjektivet, för att ändra betydelsen. På svenska säger vi 'Jag är uttråkad' kontra 'Jag är tråkig' – två olika adjektiv. På spanska förblir adjektivet 'aburrido' detsamma, men verbet ändras: 'Estoy aburrido' (Jag känner mig uttråkad) kontra 'Soy aburrido' (Jag är en tråkig person). Detta 'Ser vs. Estar'-koncept är grundläggande för spanska och har ingen direkt motsvarighet på svenska för adjektiv.
Varför det är annorlunda: English speakers might try to translate this literally and incorrectly choose 'Estoy aburrido', thinking 'estar' is always the right verb for 'I am'.
Använd istället: To say you are a boring person by nature, you must use 'Soy aburrido/a'. To say you are feeling bored at this moment, you must use 'Estoy aburrido/a'.
Det följer samma mönster 'Estoy + adjektiv' (Estoy cansado/a) och är en annan vanlig känsla.
Detta är nästa naturliga steg: att lära sig beskriva det som orsakar din tristess.
Efter att ha sagt att du är uttråkad är detta den logiska frågan att ställa för att lösa problemet.
Att lära sig den motsatta känslan ('Estoy interesado/a') hjälper dig att utöka ditt känslomässiga ordförråd.
Fråga 1 av 3
Du försöker berätta för din vän att du är en tråkig person som ett skämt. Vad säger du?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Skillnaden mellan 'ser' och 'estar'. Använd alltid 'estar' ('Estoy aburrido/a') för att säga att du KÄNNER dig uttråkad. Att använda 'ser' ('Soy aburrido/a') betyder att du ÄR en tråkig person, vilket förmodligen inte är vad du vill säga!
Det är mycket vanligt att beskriva situationen. Du kan säga 'Esto es aburrido' (Det här är tråkigt) eller 'Qué aburrido es esto' (Hur tråkigt det här är). Du kan också använda regionalt slang som 'Esto es un rollo' (i Spanien).
Det beror på sammanhanget. Att säga det till en vän när ni försöker hitta på något att göra är okej. Att säga det till din värd på en middagsbjudning eller din lärare under en lektion skulle anses oartigt, eftersom det antyder att de uttråkar dig.
På spanska måste adjektiv (beskrivande ord) matcha könet och antalet på substantivet de beskriver. Eftersom du beskriver dig själv, måste du använda den maskulina formen 'aburrido' om du är man, och den feminina formen 'aburrida' om du är kvinna.
Tänk så här: 'Estoy aburrido' är ett ögonblicksfoto av din känsla just nu ('Jag är uttråkad'). 'Me aburro' är som ett kort videoklipp som visar dig i processen att bli uttråkad ('Jag blir uttråkad' eller 'Jag blir lätt uttråkad'). Båda är mycket vanliga.
Ja, absolut! Du skulle säga 'El libro es aburrido' (Boken är tråkig) eller 'La película fue muy aburrida' (Filmen var väldigt tråkig). I det här fallet använder du verbet 'ser' eftersom du beskriver en inneboende egenskap hos boken eller filmen.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →