Att använda bokstavlig passiv form
Misstag: “Att säga 'Mi cartera fue robada.'”
Korrektion: Säg 'Me robaron la cartera.'
meh rroh-BAH-rron lah cahr-TEH-rah
Det mest standardiserade sättet att anmäla en stöld. Även om det grammatiskt betyder 'De stal plånboken från mig', är det den direkta motsvarigheten till 'Min plånbok blev stulen'.
meh rroh-BAH-rron lah bee-yeh-TEH-rah
Standardversionen i Latinamerika, där 'billetera' är det specifika ordet för en plånbok (särskilt för män).
meh ahn rroh-BAH-doh lah cahr-TEH-rah
Använder perfekt (presens perfekt) ('De har stulit...'), vilket är det standardiserade sättet att beskriva nyliga händelser i Spanien.
meh ah-sahl-TAH-rron
Betyder 'Jag blev rånad' eller 'Jag blev överfallen'. Det antyder våld eller en konfrontation, snarare än en smygande fickstöld.
meh bohl-seh-AH-rron
Ett specifikt verb för 'ficktjuveri'. Det kommer från ordet 'bolsa' (ficka/väska).
meh kee-TAH-rron lah cahr-TEH-rah
Bokstavligen 'De tog plånboken från mig'. Ett lite enklare, mycket vanligt sätt att beskriva händelsen.
KREH-oh keh meh rroh-BAH-rron...
Lägger till 'Jag tror att...' i början.
Valet av verb beror på exakt hur stölden gick till.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Me robaron | Neutral | Allmän stöld, standardanmälan | Du tappade bara bort den själv |
| Me asaltaron | Neutral | Rån, våld, hot | Det var en smygande fickstöld |
| Me bolsearon | Informell/Slang | Ficktjuveri i Mexiko/Centralamerika | Att tala med polisen i en formell anmälan |
Ganska lätt, men kräver att man rullar på R:et i 'robaron'.
Strukturen 'Me [verb]' (indirekt objektpronomen) kan vara knepig för nybörjare som vill översätta ordagrant från engelska. På svenska är det mer naturligt att säga 'Jag blev rånad' eller 'De rånade mig', vilket är närmare den spanska strukturen.
Att känna till skillnaden mellan 'billetera' och 'cartera' är viktigt beroende på land.
¡Ayuda! Me robaron la cartera en el metro.
Hjälp! Min plånbok blev stulen på tunnelbanan.
Necesito ir a la comisaría porque me robaron la billetera.
Jag måste gå till polisstationen eftersom min plånbok blev stulen.
No tengo dinero, me asaltaron anoche.
Jag har inga pengar, jag blev rånad igår kväll.
Me han robado la cartera con toda mi documentación.
Min plånbok har blivit stulen med alla mina ID/handlingar.
På svenska använder vi ofta passiv form ('Min plånbok BLEV stulen'). På spanska är det mycket mer naturligt att använda en aktiv konstruktion som fokuserar på handlingen som utförts MOT dig: 'Me robaron' (De stal [den] från mig). Att använda den bokstavliga passiva översättningen 'Mi cartera fue robada' låter robotaktigt och onaturligt för modersmålstalare.
Om din plånbok blir stulen i ett spansktalande land, kommer du ofta att bli tillsagd att göra en 'denuncia' (polisanmälan). Detta är avgörande inte bara för att fånga tjuven, utan eftersom de flesta reseförsäkringsbolag och ambassader kräver detta officiella dokument innan de kan hjälpa dig att ersätta pass eller återbetala förluster.
Ordet för plånbok varierar beroende på region. I Spanien är 'cartera' standardordet för en plånbok (för män eller kvinnor). I många latinamerikanska länder hänvisar 'cartera' ofta till en kvinnas stora handväska eller portmonnä, medan 'billetera' används för den lilla plånboken du har kontanter och kort i. Om du säger 'me robaron la cartera' i Mexiko, kan de tro att hela din väska blev tagen.
Misstag: “Att säga 'Mi cartera fue robada.'”
Korrektion: Säg 'Me robaron la cartera.'
Misstag: “Att säga 'Perdí mi cartera' (Jag tappade bort min plånbok) när den faktiskt blev stulen.”
Korrektion: Använd 'Me robaron' om det var stöld.
Misstag: “Att säga 'Me robaron la bolsa' när du menar plånbok.”
Korrektion: Använd 'Cartera' eller 'Billetera'.
Strukturen 'Me robaron' betyder tekniskt sett '(Okända personer) stal [den] från mig'. Det är en mycket användbar grammatisk struktur eftersom den inte kräver att du identifierar vem som gjorde det, vilket är perfekt för fickstöldssituationer.
Omedelbart efter att ha sagt denna fras kommer du troligen att behöva säga 'Necesito cancelar mis tarjetas' (Jag måste spärra mina kort). Memorera dessa två fraser tillsammans som ett överlevnadskit.
Spanjorer föredrar presens perfekt ('Me han robado') för nyliga händelser. 'Cartera' är det universella ordet för plånbok här.
I Mexiko är 'cartera' vanligt för mäns plånböcker, men 'billetera' används också. Var försiktig med 'bolsa' (handväska) vs 'cartera' (plånbok).
Argentina har mycket slang (Lunfardo) för att stjäla. 'Chorear' och 'Afanar' är mycket vanliga i vardagligt tal, men håll dig till 'robar' när du talar med polisen.
Colombianer använder ofta 'billetera' för plånbok. 'Atracar' är en vanlig synonym för 'asaltar' (rån).
¡Qué horror! ¿Estás bien?
Det är hemskt! Är du okej?
Sí, estoy bien, pero necesito ir a la policía.
Ja, jag mår bra, men jag måste gå till polisen.
¿Cuándo ocurrió el robo?
När skedde rånet?
Hace unos veinte minutos.
För ungefär tjugo minuter sedan.
Den största skillnaden är perspektivet. Svenska fokuserar ofta på objektet ('Plånboken blev stulen') eller använder en mer direkt översättning av den spanska strukturen ('De stal min plånbok'). Spanska fokuserar på den drabbade personen ('De stal [den] från mig'). Denna 'Dativo de Interés'-struktur antyder att handlingen hade en negativ konsekvens för talaren.
Varför det är annorlunda: Att översätta detta som 'Mi cartera es robada' är grammatiskt felaktigt (fel verb 'ser') och 'está robada' låter som att du beskriver plånbokens permanenta tillstånd snarare än händelsen. På svenska är 'Min plånbok är stulen' grammatiskt korrekt men låter mer som en rubrik än ett naturligt uttalande.
Använd istället: Me robaron la cartera
Det omedelbara nästa steget efter att ha insett att en stöld har inträffat.
Ofta försvinner plånböcker och pass tillsammans; nödvändigt resevokabulär.
Avgörande för att ersätta handlingar om din ID-handling fanns i den stulna plånboken.
Fråga 1 av 3
Du är på en restaurang och inser att din plånbok är borta från din väska, men du såg ingen ta den. Du misstänker stöld. Vilken är den bästa frasen?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Om du är säker på att det var stöld, säg 'me robaron' (de stal den). Om du möjligen bara tappade den eller lämnade den någonstans, säg 'perdí' (jag tappade bort). Denna distinktion är mycket viktig för polisanmälningar och försäkringsanspråk.
Generellt hänvisar 'billetera' specifikt till en plånbok för pengar och kort (vanligt i Latinamerika). 'Cartera' kan betyda plånbok (Spanien) men i Latinamerika betyder det ofta en kvinnas handväska eller portmonnä. Om du är en man i Mexiko, använd 'billetera' eller 'cartera' för din plånbok, men var medveten om dubbelbetydelsen.
Ja, 'me robaron' är helt acceptabelt för att tala med polisen. I den skriftliga anmälan kan de använda mer juridiska termer som 'sustracción' eller 'hurto', men du bör använda 'me robaron' för att förklara vad som hände.
Använd frasen 'Me asaltaron'. Detta förmedlar att stölden involverade konfrontation, hot eller vapen, snarare än bara smygande.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →