skicka ett e-postmeddelande
på spanskaenviar un correo electrónico
en-vee-AHR oon kor-RAY-oh eh-lek-TROH-nee-koh
Det här är det mest standardiserade och universellt förstådda sättet att säga 'skicka ett e-postmeddelande'. Det är den fullständiga, korrekta termen och passar i alla sammanhang, från formell affärskommunikation till vardagliga samtal.

Oavsett om du 'enviar un correo electrónico' eller 'mandar un email', är målet detsamma: att få ditt meddelande iväg.
🎬Titta och lär
skicka ett e-postmeddelande — på spanska
💬Andra sätt att säga det
mandar un correo electrónico
mahn-DAHR oon kor-RAY-oh eh-lek-TROH-nee-koh
Att använda 'mandar' istället för 'enviar' är extremt vanligt och känns ofta mer naturligt i vardagligt tal. För alla praktiska ändamål är 'mandar' och 'enviar' utbytbara när man pratar om att skicka saker.
enviar/mandar un email
en-vee-AHR / mahn-DAHR oon ee-MAIL
Den här versionen använder det engelska ordet 'email', som har blivit brett antaget i spanskan. Det är otroligt vanligt, särskilt inom affärsvärlden, teknik och bland yngre människor.
enviar/mandar un correo
en-vee-AHR / mahn-DAHR oon kor-RAY-oh
Det här är en vanlig förkortning där 'electrónico' utelämnas. Kontexten gör det tydligt att du pratar om ett e-postmeddelande och inte fysisk post ('correo' kan också betyda 'post').
pasarme un correo/email
pah-SAHR-meh oon kor-RAY-oh / ee-MAIL
'Pasar' betyder bokstavligen 'att passera', men det används vardagligt för att betyda 'skicka över' eller 'vidarebefordra'. Det antyder att man skickar något man redan har.
remitir un correo electrónico
rreh-mee-TEER oon kor-RAY-oh eh-lek-TROH-nee-koh
'Remitir' är ett mycket formellt verb som betyder 'att skicka' eller 'att överlämna'. Det är vanligtvis reserverat för juridiska, officiella eller mycket formella affärskommunikationer.
🔑Nyckelord
Nyckelord att lära sig:
📊Snabb jämförelse
Här är en snabbguide för att välja den bästa frasen för att skicka ett e-postmeddelande baserat på situationen.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| enviar un correo electrónico | Neutral | Alla situationer där du vill vara helt tydlig och korrekt. | Aldrig fel, men kan låta lite stel i mycket informella samtal. |
| mandar un email | Informell/Neutral | Vardagliga arbets- och privata samtal; det är det vanligaste valet. | Mycket officiella eller juridiska dokument där den fullständiga spanska termen föredras. |
| pasarme un correo | Informell | Att be en kollega eller vän att vidarebefordra eller skicka något till dig. | Att göra en formell förfrågan till en överordnad eller någon du inte känner. |
| remitir un correo | Formell | Officiella dokument, juridiska meddelanden och mycket formellt affärsskrift. | Tal. Att använda detta i ett informellt samtal skulle låta mycket konstigt. |
📈Svårighetsgrad
Den fullständiga frasen 'correo electrónico' har många stavelser och kan vara svår för nybörjare. 'rr' i 'correo' kan också vara knepigt.
Strukturen är ett enkelt verb + substantiv. Den största utmaningen är att komma ihåg verben 'enviar' och 'mandar' och hur man använder dem med objektspronomen (t.ex. 'mándamelo').
Det finns en viss nyans i att välja mellan den formella 'correo electrónico' och den informella 'email', och att veta när man ska använda den mycket formella 'remitir'.
Viktiga utmaningar:
- Att uttala 'correo electrónico' smidigt.
- Att välja mellan 'enviar' och 'mandar'.
- Att veta när 'email' är mer lämpligt än 'correo electrónico'.
💡Exempel i handling
Tengo que enviar un correo electrónico muy importante a mi jefe antes de las 5.
Jag måste skicka ett mycket viktigt e-postmeddelande till min chef före kl. 17.
¿Me puedes mandar un email con el enlace para la videollamada?
Kan du skicka mig ett e-postmeddelande med länken till videosamtalet?
No te preocupes, te paso el correo con las fotos del viaje ahora mismo.
Oroa dig inte, jag skickar dig e-postmeddelandet med fotona från resan genast.
Se solicita a todos los empleados remitir su informe de gastos a más tardar el viernes.
Alla anställda ombeds att skicka in sina utgiftsrapporter senast fredag.
🌍Kulturell kontext
'Email' vs. 'Correo Electrónico'
Det engelska ordet 'email' är så vanligt i den spansktalande världen att det är officiellt erkänt av Royal Spanish Academy (RAE). Att använda 'email' är helt normalt och ofta föredraget i teknik- och affärssammanhang, medan 'correo electrónico' ibland kan låta lite mer formellt eller läroboksaktigt.
Formalitet i e-postetikett
Även om handlingen att 'skicka ett e-postmeddelande' är enkel, tenderar innehållet i spanska e-postmeddelanden, särskilt i affärssammanhang, att vara mer formellt än på svenska. Räkna med att använda formella hälsningar som 'Estimado/a Sr./Sra.' och avslutningar som 'Atentamente' eller 'Saludos cordiales' oftare.
Mångsidigheten hos 'Mandar'
'Mandar' är ett kraftfullt verb i spanskan. Det betyder 'att skicka', men det kan också betyda 'att beställa' eller 'att befalla' (som i 'El jefe manda aquí' - 'Chefen bestämmer här'). Oroa dig inte, i samband med e-postmeddelanden eller paket, förstås det alltid som 'att skicka'.
❌ Vanliga fallgropar
Att använda 'a mí' redundant
Misstag: “Kan du skicka ett e-postmeddelande till mig? -> '¿Puedes mandar un email a mí?'”
Korrektion: '¿Me puedes mandar un email?'
Förväxla 'Correo' och 'Carta'
Misstag: “Jag ska skicka ett brev. -> 'Voy a mandar un correo.'”
Korrektion: 'Voy a mandar una carta.'
Engelsk uttals av 'Email'
Misstag: “Att uttala 'email' exakt som på engelska.”
Korrektion: Uttala det som 'ee-MAIL'.
💡Proffstips
Använd 'Mandar un Email' som standard
När du är osäker är 'mandar un email' ett säkert, vanligt och naturligt val för de flesta vardagliga situationer. Det ger en bra balans mellan att vara tydlig och inte låta överdrivet formell.
Förkorta det i samtal
När sammanhanget om e-post är etablerat behöver du inte upprepa hela frasen. Du kan helt enkelt säga 'Te lo mando' ('Jag skickar det till dig') eller 'Ya te lo envié' ('Jag har redan skickat det till dig').
Använd 'Pasar' för vidarebefordran
För att låta mer som en modersmålstalare i en kontorsmiljö, använd 'pasar' när du ber någon att skicka dig något de redan har fått. '¿Me pasas el reporte?' är ett mycket vanligt sätt att fråga 'Kan du skicka mig rapporten?'
🗺️Regionala variationer
Spanien
Användningen av 'mandar un email' är extremt utbredd i både affärs- och privatlivet. Vosotros-formen används för informella pluralkommandon: 'Mandadme el email' ('Skicka mig e-postmeddelandet', talar till vänner).
Mexiko
Både 'mandar' och 'enviar' används med mycket hög frekvens, liksom 'correo' och 'email'. Valet är ofta personlig preferens. Det är mycket vanligt att höra 'Te lo mando por correo' ('Jag skickar det till dig via e-post').
Argentina
Användningen av 'mail' är troligen vanligare än 'email' här. Den informella tilltalsformen är 'vos' istället för 'tú', så du skulle höra 'Mandame el mail' istället för 'Mándame el email'.
💬Vad kommer härnäst?
Efter att du sagt att du ska skicka ett e-postmeddelande
Gracias, quedo al pendiente.
Tack, jag väntar på det.
Perfecto, te aviso en cuanto lo envíe.
Perfekt, jag meddelar dig så fort jag har skickat det.
Efter att du bett någon att skicka dig ett e-postmeddelande
Claro, te lo mando en un momento.
Visst, jag skickar det till dig om en stund.
¡Genial, muchas gracias!
Toppen, tack så mycket!
Bekräfta mottagande
Listo, ya te lo mandé. ¿Lo recibiste?
Klart, jag skickade det precis. Fick du det?
Sí, ya me llegó. ¡Gracias!
Ja, det kom precis fram. Tack!
🔄Hur det skiljer sig från engelska
Den största skillnaden från svenska är att ha två mycket vanliga, utbytbara verb ('enviar' och 'mandar') för 'att skicka'. Svenska har inte heller den formella/informella distinktionen mellan en inhemsk term ('correo electrónico') och ett brett antaget lånord ('email'), då båda är desamma.
🎯Din inlärningsväg
➡️ Lär dig nästa:
Hur man säger 'kolla din e-post' på spanska
Detta är nästa logiska steg efter att ha skickat eller tagit emot ett e-postmeddelande.
Hur man säger 'jag fick ditt e-postmeddelande' på spanska
Det är det naturliga sättet att bekräfta att kommunikationen var framgångsrik.
Hur man säger 'bifoga en fil' på spanska
Detta är en mycket vanlig och nödvändig åtgärd när man skickar e-postmeddelanden.
Hur man säger 'Vad är din e-postadress?' på spanska
Du behöver den här frasen för att veta vart du ska skicka e-postmeddelandet från första början.
✏️Testa dina kunskaper
Snabbt quiz: skicka ett e-postmeddelande
Fråga 1 av 3
Du befinner dig i en mycket formell affärsmiljö och skriver ett officiellt meddelande till hela företaget. Vilken fras är mest lämplig?
Använd fraser naturligt, inte mekaniskt
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Vanliga frågor
Vad är den verkliga skillnaden mellan 'enviar' och 'mandar'?
I samband med att skicka e-postmeddelanden, paket eller meddelanden finns det praktiskt taget ingen skillnad i betydelse. 'Mandar' anses ofta vara något vanligare i vardagligt tal, medan 'enviar' är helt korrekt och kan kännas en aning mer standardiserat eller neutralt. Du kan använda dem utbytbart utan problem.
Är det okej att använda det engelska ordet 'email' när man talar spanska?
Absolut! Ordet 'email' (ofta uttalat 'ee-MAIL') är extremt vanligt och brett förstått i hela den spansktalande världen. I många moderna kontors- och teknikmiljöer används det oftare än den fullständiga spanska termen 'correo electrónico'.
Hur säger man 'vidarebefordra ett e-postmeddelande'?
Den tekniska termen är 'reenviar un correo'. I informella samtal är det dock mycket vanligt att använda frasen 'pasar un correo', som bokstavligen betyder 'att skicka ett e-postmeddelande'. Till exempel betyder '¿Me pasas el correo de Juan?' 'Kan du vidarebefordra Juans e-postmeddelande till mig?'
Om 'correo' betyder 'post', hur vet folk att jag menar e-post?
Kontext är allt. I dagens värld, om du pratar om meddelanden i en arbets- eller digital miljö, förstås 'correo' automatiskt som 'correo electrónico'. Om du vill prata om fysisk post är det bättre att vara specifik och säga 'carta' (brev) eller 'paquete' (paket).
Finns det ett kort sätt att säga 'e-postadress'?
Ja, medan den fullständiga termen är 'dirección de correo electrónico', förstår alla om du bara säger 'correo' eller 'email'. Till exempel, för att fråga efter någons adress kan du helt enkelt säga '¿Cuál es tu correo?' eller '¿Me das tu email?'
Behöver jag ändra ändelsen på 'electrónico'?
Nej, eftersom det beskriver substantivet 'correo', som är maskulint. Det kommer alltid att vara 'correo electrónico', aldrig 'correo electrónica'. Det är en fast fras.
📖Relaterade lektioner
Grammatik du behöver
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hjälpsamma artiklar
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
📚Fortsätt lära dig spanska fraser
Utforska fler fraser i dessa kategorier
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Vill du lära dig fler spanska fraser?
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →




