Vad är på rea?
på spanska¿Qué está en oferta?
keh ehs-TAH ehn oh-FEHR-tah
Det här är det mest standardiserade och allmänt förstådda sättet att fråga om varor har sänkt pris. Det fungerar i nästan alla länder och i alla typer av butiker.

När du ser en röd lapp eller en speciell klisterlapp, använd fraser som '¿Está en oferta?' för att bekräfta rabatten.
💬Andra sätt att säga det
¿Qué tienen en oferta?
keh TYEH-nehn ehn oh-FEHR-tah
Lite mer konversativt, frågar 'Vad har ni (plural/butik) på rea?' Perfekt när du pratar direkt med en expedit.
¿Hay descuentos?
eye dehs-KWEHN-tohs
Bokstavligen 'Finns det rabatter?' Detta är mycket direkt och användbart om du inte ser några reaskyltar.
¿Está en rebaja?
ehs-TAH ehn reh-BAH-hah
Använder ordet 'rebaja' (prisnedsättning). I Spanien hänvisar 'Las Rebajas' specifikt till de reglerade reasäsongerna (jan/juli).
¿Tienen promociones?
TYEH-nehn proh-moh-SYOH-nehs
Frågar om 'promociones' (kampanjer, som köp en, få en gratis). Mycket vanligt i köpcentrum och butikskedjor.
¿Es el precio final?
ehs ehl PREH-syoh fee-NAHL
Bokstavligen 'Är detta slutpriset?' Detta är ett subtilt sätt att fråga om priset är förhandlingsbart eller om det finns en dold rabatt.
¿Está en liquidación?
ehs-TAH ehn lee-kee-dah-SYOHN
Frågar om en vara är på utförsäljning eller likvidation. Innebär vanligtvis en mycket kraftig rabatt för att bli av med lager.
🔑Nyckelord
Nyckelord att lära sig:
📊Snabb jämförelse
Det finns flera ord för 'rea' på spanska, och att välja rätt beror på sammanhanget.
| Word | Literal Meaning | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Oferta | Neutral | Allmänna reor, stormarknadserbjudanden, specialerbjudanden. | När du pratar om den säsongsbetonade reahändelsen i Spanien (använd Rebajas). |
| Rebaja | Neutral | Prissänkningar, säsongsreor (särskilt Spanien). | När du frågar om en liten rabatt på en marknad (använd Descuento). |
| Liquidación | Neutral | Utförsäljning, konkursförsäljningar, säsongsavslutning. | När du frågar om en ny produkt. |
| Ganga | Informell | Att beskriva ett bra fynd eller en stöld. | När du pratar formellt med en expedit (det är slang). |
📈Svårighetsgrad
De flesta ord (oferta, descuento) är fonetiska och enkla. 'rr' i 'ahorrar' (att spara) eller 'j' i 'rebaja' kan vara de enda svårigheterna.
Grammatiken är mycket enkel; du ställer mest enkla frågor med 'estar' eller 'tener'.
Att veta när man ska pruta kontra när man bara ska fråga om reapris varierar beroende på plats (marknad vs. köpcentrum).
Viktiga utmaningar:
- Att skilja mellan 'a la venta' (till salu) och 'en oferta' (på rea)
- Att förstå snabba siffror när de talar om priset
💡Exempel i handling
Disculpe, ¿qué está en oferta esta semana?
Ursäkta, vad är på rea den här veckan?
Me gustan estos zapatos. ¿Están en rebaja?
Jag gillar de här skorna. Är de på rea (nedsatta)?
Lo siento, ese artículo no tiene descuento.
Tyvärr, den varan har ingen rabatt.
Estoy buscando la sección de liquidación.
Jag letar efter reasektionen.
🌍Kulturell kontext
Las Rebajas i Spanien
I Spanien är reor en kulturell institution känd som 'Las Rebajas'. De sker två gånger om året: vinter (med start 7 januari efter Trettondagen) och sommar (med start runt 1 juli). Det är inte bara en rabatt; det är en stor shoppinghändelse där hela städer går på shopping.
El Buen Fin i Mexiko
Mexiko har sin egen version av Black Friday kallad 'El Buen Fin' (Den Goda Helgen), som äger rum i november före Revolutionsdagen. Om du är i Mexiko under denna tid kommer du att se skyltar med 'ofertas' och 'promociones' överallt.
Att pruta eller inte pruta?
Att be om rabatt är standard på utomhusmarknader (*mercados*) eller hantverksstånd – detta kallas *regatear*. Däremot är det generellt inte kutym att be om ett lägre pris i ett köpcentrum, en mataffär eller en butikskedja (som Zara), även om du absolut kan fråga om det finns befintliga reor (*ofertas*).
❌ Vanliga fallgropar
Förväxla 'On Sale' med 'For Sale'
Misstag: “Att säga '¿Está a la venta?' när du menar 'Är den rabatterad?'”
Korrektion: ¿Está en oferta?
Använda 'Venta' för rabatt
Misstag: “Att fråga '¿Es una venta?'”
Korrektion: ¿Es una rebaja? / ¿Está en oferta?
Anta att 'Barato' alltid betyder 'Bra affär'
Misstag: “Att fråga efter något 'barato' när du vill ha hög kvalitet.”
Korrektion: Económico / A buen precio
💡Proffstips
Leta efter procentsymbolen
Om du är för blyg för att prata, leta efter skyltar som säger '%' eller 'Menos 50%'. Det magiska ordet att leta efter på prislappar är 'Antes' (Före) och 'Ahora' (Nu) för att se prissänkningen.
Det magiska ordet: Descuento
Om du inte kan komma ihåg 'oferta' eller 'rebaja', kom bara ihåg 'descuento' (rabatt). Du kan helt enkelt peka på en vara och fråga, '¿Tiene descuento?' (Har den rabatt?). Det är universellt förstått.
Reahyllor
I klädbutiker, leta efter en hylla märkt 'Últimas tallas' (Sista storlekarna) eller 'Liquidación'. Det är här du hittar de djupaste rabatterna.
🗺️Regionala variationer
Spanien
I Spanien är 'Rebajas' den dominerande termen för reaperioder. Du kan också höra 'Chollo' för att beskriva något som är otroligt billigt (ett fynd).
Mexiko
Mexiko använder 'promociones' flitigt. Du kan också se '2x1' (dos por uno) annonseras ofta. 'Remate' används ofta för slutrea.
Argentina/Sydkonus
I Argentina är 'Liquidación' mycket vanligt för säsongsavslutningsreor. Du kan också höra folk fråga om 'cuotas' (avbetalningar) när de köper kläder, vilket är ett vanligt sätt att betala där.
💬Vad kommer härnäst?
Expediten säger att det finns en rabatt
Sí, tiene un veinte por ciento de descuento.
Ja, den har 20% rabatt.
¡Excelente! Me lo llevo.
Utmärkt! Jag tar den.
Varan är inte på rea
No, este es el precio regular.
Nej, det här är ordinarie pris.
¿Tiene algo más económico?
Har ni något mer prisvärt?
🧠Minnesknep
Ordet 'Oferta' liknar det svenska ordet 'Offer'. Om en butik ger dig ett 'offer', är det ett specialerbjudande eller en rea.
Tänk på 'Rebaja' som 're-baja' (att sänka igen). Priset går ner (bajo).
🔄Hur det skiljer sig från engelska
Den största skillnaden är distinktionen 'On Sale' kontra 'For Sale'. Svenska använder ordet 'rea' för rabatterade priser, medan 'till salu' betyder att något är tillgängligt att köpa. Spanskan skiljer strikt mellan dem: 'Venta' (försäljning) vs 'Oferta/Rebaja' (rabatt).
Falska vänner och vanliga förväxlingar:
Varför det är annorlunda: Detta frågar om varan är tillgänglig att köpa, inte om den är billig.
Använd istället: ¿Se vende? / ¿Está a la venta?
Varför det är annorlunda: Att översätta detta som 'Gran Venta' låter som en affärstransaktion. En butikshändelse är en 'Gran Barata' (Mexiko) eller 'Grandes Rebajas'.
Använd istället: Grandes Rebajas / Gran Liquidación
🎯Din inlärningsväg
➡️ Lär dig nästa:
Hur man säger 'Hur mycket kostar det?'
När du vet att något är på rea, behöver du fråga det specifika priset.
Hur man säger 'Jag tar den'
Använd detta för att slutföra köpet efter att ha hittat ett bra erbjudande.
Siffror på spanska
Viktigt för att förstå svaret när du frågar om priser.
✏️Testa dina kunskaper
Snabbt quiz: Vad är på rea?
Fråga 1 av 3
Du ser en tröja du gillar, men du vill veta om priset är nedsatt. Vad frågar du?
Använd fraser naturligt, inte mekaniskt
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'Oferta' och 'Rebaja'?
'Oferta' är en allmän term för alla erbjudanden eller deals (t.ex. 'Specialerbjudande'). 'Rebaja' hänvisar specifikt till en prissänkning, ofta associerad med säsongsavslutningsreor.
Kan jag säga '¿Está en sale?' med Spanglish?
I vissa gränsområden eller mycket turistiska platser kan de förstå dig, men det är inte korrekt spanska. Det är mycket bättre att använda '¿Está en oferta?' för att säkerställa att du blir förstådd tydligt.
Hur säger jag 'Köp en, få en gratis' på spanska?
Detta kallas vanligtvis 'Dos por uno' (Två för en), ofta skrivet som '2x1'. Du kan fråga, '¿Es dos por uno?'
Betyder 'Liquidación' att butiken stänger?
Inte nödvändigtvis. Även om det kan betyda en 'avslutningsrea' (Liquidación por cierre), används det ofta bara för 'utförsäljnings'-sektioner där de gör sig av med gammalt lager för att ge plats åt nya varor.
📖Relaterade lektioner
Grammatik du behöver
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hjälpsamma artiklar
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
📚Fortsätt lära dig spanska fraser
Utforska fler fraser i dessa kategorier
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Vill du lära dig fler spanska fraser?
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →


