acostarme
“acostarme” يعني “الذهاب إلى الفراش (بنفسي)” بالإسبانية (فعل الاستلقاء للنوم.).
الذهاب إلى الفراش (بنفسي)
أيضًا: الاستلقاء (بنفسي), لأذهب إلى الفراش
📝 في التطبيق
Necesito acostarme pronto, estoy muy cansado.
A1أحتاج للذهاب إلى الفراش قريبًا، أنا متعب جدًا.
Antes de acostarme, siempre leo un libro.
A2قبل الذهاب إلى الفراش، أقرأ دائمًا كتابًا.
No puedo acostarme si no tengo silencio absoluto.
B1لا أستطيع الاستلقاء (أو الذهاب إلى الفراش) إذا لم يكن لدي صمت مطلق.
🔄 التصريفات
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: acostarme
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'acostarme' بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
يأتي الفعل 'acostar' من الكلمة اللاتينية 'costa'، والتي تعني 'ضلع' أو 'جانب'. 'Acostar' تعني في الأساس 'وضع جنبًا إلى جنب' أو 'وضع على الجانب'، وقد تطورت لتصبح 'الاستلقاء' أو 'الذهاب إلى الفراش'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'acostarme' و 'acostar'؟
'Acostarme' فعل انعكاسي، مما يعني أن الفاعل والمفعول به هما نفس الشخص (أنا أضع نفسي في السرير، أو أنا أذهب إلى الفراش). 'Acostar' بدون 'me' تعني 'وضع شخص آخر في السرير'، مثل 'acostar al niño' (وضع الطفل في السرير).
لماذا تظهر علامة التشكيل أحيانًا، كما في 'acostándome'؟
عندما تُلحق ضميرًا (مثل 'me') بنهاية صيغة الفعل، فإن قواعد اللغة الإسبانية تتطلب أحيانًا علامة تشكيل للحفاظ على النبرة الأصلية للكلمة، مما يضمن نطقها بشكل صحيح (acostán-do-me، وليس a-cos-tan-do-me).