cama
“cama” يعني “سرير” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
سرير
أيضًا: مرقد
📝 في التطبيق
Todas las mañanas hago la cama.
A1كل صباح أرتب السرير.
El niño ya está en la cama.
A1الطفل في السرير بالفعل.
Compramos una cama nueva para el dormitorio.
A2اشترينا سريراً جديداً لغرفة النوم.
قاعدة
أيضًا: صندوق الشاحنة, قاع النهر, طبقة
📝 في التطبيق
Pusimos las herramientas en la cama de la camioneta.
B1وضعنا الأدوات في صندوق الشاحنة.
El chef preparó el salmón sobre una cama de espinacas.
B2أعد الشيف السلمون على طبقة من السبانخ.
Debido a la sequía, se puede ver la cama del río.
B2بسبب الجفاف، يمكنك رؤية قاع النهر.
Vocabulary Collections
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: cama
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم 'cama' بمعنى آخر غير قطعة أثاث للنوم؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية 'cama'، والتي كانت تعني 'سرير منخفض وضيق'. من المحتمل أنها كلمة مستعارة من لغة ما قبل الرومانية كانت منطوقة في شبه الجزيرة الأيبيرية.
أول تسجيل: Around the 10th century.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'cama' و 'lecho'؟
'Cama' هي الكلمة اليومية للسرير التي ستستخدمها في 99٪ من الوقت. 'Lecho' تعني أيضًا سريرًا، لكنها تبدو أكثر رسمية أو شاعرية. قد تجد 'lecho' في الأدب أو في عبارات مثل 'lecho de muerte' (فراش الموت) أو 'lecho del río' (قاع النهر)، حيث تكون أيضًا مرادفًا لـ 'cama'.
لماذا نقول 'hacer la cama' وليس 'hacer mi cama'؟
سؤال رائع! بينما 'hacer mi cama' مفهومة، إلا أنه من الشائع جدًا في الإسبانية استخدام 'la cama'. تعمل 'la' مثل 'الـ' ولكنها غالبًا ما تحل محل ضمائر الملكية مثل 'my' أو 'your' عندما يكون من الواضح أنك تتحدث عن غرض شخص ما. بما أنك عادة ما ترتب سريرك، فإن 'hacer la cama' هي الطريقة الأكثر طبيعية لقول ذلك.

