cagar
“cagar” يعني “يُفسِد” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يُفسِد
أيضًا: يُخرِّب
📝 في التطبيق
¡La cagué! Olvidé nuestro aniversario.
B1لقد أفسدت الأمر! نسيت ذكرى عيد ميلادنا.
No lo digas ahora o vas a cagar la sorpresa.
B2لا تقل ذلك الآن وإلا ستُفسِد المفاجأة.
Siempre la cagas cuando te pones nervioso.
B1أنت دائمًا تُفسِد الأمر عندما تشعر بالتوتر.
يتبرز
أيضًا: يتغوط
📝 في التطبيق
El perro se cagó en la alfombra.
B1الكلب أحدث فوضى على السجادة.
Tengo ganas de cagar.
B2أحتاج إلى التبرز.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "cagar" بالإسبانية:
يتغوط→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: cagar
السؤال 1 من 3
كيف تقول 'لقد أفسدت الأمر' باستخدام هذه الكلمة؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة اللاتينية 'cacare'، التي كان لها نفس المعنى. وهي جزء من اللغة الإسبانية منذ بداياتها.
أول تسجيل: 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'cagar' سيئة مثل الكلمة S في اللغة الإنجليزية؟
نعم، إنها مشابهة جدًا في الثقل والنبرة. تُستخدم بنفس الطريقة للمعاني الحرفية والمجازية.
ما الفرق بين 'cagar' و 'cagarla'؟
'Cagar' تشير عادةً إلى الفعل الجسدي، بينما 'cagarla' هي العبارة الاصطلاحية لارتكاب خطأ أو إفساد شيء ما.
هل تُستخدم بنفس الطريقة في جميع البلدان الناطقة بالإسبانية؟
في الغالب، نعم. بينما لدى بعض المناطق عبارات اصطلاحية خاصة (مثل 'cagar a pedos' في الأرجنتين)، فإن المعنى الأساسي لإفساد الأمر أو المعنى الحرفي مفهوم في كل مكان.

