cumplir
“cumplir” يعني “يفي بـ” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يفي بـ, ينفذ
أيضًا: ينجز
📝 في التطبيق
El presidente prometió cumplir sus promesas de campaña.
B1وعد الرئيس بالوفاء بوعود حملته الانتخابية.
Debemos cumplir con el contrato antes de fin de mes.
B2يجب علينا تنفيذ العقد قبل نهاية الشهر.
Si no cumples tu palabra, nadie te creerá.
B1إذا لم تفِ بكلمتك، فلن يصدقك أحد.
يبلغ (عمرًا معينًا), يحتفل بعيد ميلاد

📝 في التطبيق
Mi hijo cumple diez años mañana.
A1يبلغ ابني العاشرة من عمره غدًا.
¿Cuándo cumples tú?
A1متى عيد ميلادك؟ (حرفيًا: متى تبلغ [العمر]؟)
Ella cumplió la mayoría de edad el mes pasado.
B1بلغت سن الرشد (بلغت 18 عامًا) الشهر الماضي.
يتحقق, يتحقق
أيضًا: تنتهي صلاحيته
📝 في التطبيق
Su sueño de viajar por el mundo finalmente se cumplió.
B2تحقق حلمه بالسفر حول العالم أخيرًا.
La profecía se cumplirá al pie de la letra.
C1ستتحقق النبوءة حرفيًا كما كُتبت.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "cumplir" بالإسبانية:
ينجز→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: cumplir
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'cumplir' بشكل صحيح للحديث عن العمر؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي كلمة 'cumplir' من الفعل اللاتيني *complere*، والذي كان يعني 'ملء' أو 'إكمال بشكل كامل'. هذا الأصل يفسر سبب استخدامه لإكمال الواجبات، وتحقيق المتطلبات، وإكمال عام آخر من الحياة. في العربية، كلمة 'أكمل' تشترك في هذا المعنى الأصلي للإتمام.
أول تسجيل: 13th century (in Spanish)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'cumplir' و 'terminar'؟
'Terminar' تعني ببساطة 'إنهاء' أو 'اختتام' مهمة أو عملية. 'Cumplir' تعني 'الوفاء بـ' أو 'تنفيذ' شيء ما بالكامل، وغالبًا ما يتضمن واجبًا أخلاقيًا أو متطلبًا قانونيًا. يمكنك 'terminar' مشروعًا، لكنك 'cumplir' عقدًا. في العربية، 'أنهى' تقابل 'terminar'، بينما 'أتمّ' أو 'أنجز' أو 'وفى بـ' تقابل 'cumplir'.
هل يتطلب 'cumplir' دائمًا 'con'؟
لا. عندما تفي بمفعول به مباشر (مثل وعد أو عقد)، لا تحتاج إلى 'con': 'Cumplí la promesa.' (وفيت بالوعد). عادةً ما تستخدم 'con' عندما تمتثل لقاعدة أو معيار: 'Cumplí con las reglas.' (امتثلت للقواعد). في العربية، نستخدم 'بـ' أو 'مع' أو صيغة الفعل مباشرة حسب السياق.


