decepcionar
“decepcionar” يعني “يُخَيِّب الأمل” بالإسبانية (أن تخذل شخصًا ما أو تفشل في تحقيق توقعاته).
يُخَيِّب الأمل
أيضًا: يُخفق
📝 في التطبيق
No quiero decepcionar a mis padres con mis notas.
A2لا أريد أن أخيب أمل والديّ بدرجاتي.
La película me decepcionó un poco; esperaba más acción.
B1الفيلم خيب أملي قليلاً؛ كنت أتوقع المزيد من الحركة.
Espero que los resultados no nos decepcionen.
B2آمل ألا تخيب النتائج آمالنا.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: decepcionar
السؤال 1 من 3
أي من هذه يعني 'لقد خيب أملي'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة اللاتينية 'deceptio'، والتي كانت تعني في الأصل الإيقاع في فخ أو نصب كمين. بمرور الوقت، تحول المعنى من فكرة 'الخداع' إلى الشعور بالحزن عندما تفشل خدعة أو توقع في التحقق.
أول تسجيل: 17th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'decepcionar' تعني الكذب على شخص ما؟
لا. على الرغم من أنها تبدو مثل الكلمة الإنجليزية 'deceive'، إلا أنها تعني في الواقع 'يُخيب الأمل'. لقول 'يكذب' أو 'يحتال'، استخدم 'engañar' أو 'mentir'.
هل هو فعل منتظم أم غير منتظم؟
إنه منتظم تمامًا! يتبع جميع القواعد القياسية للأفعال التي تنتهي بـ '-ar'.
هل يمكنني استخدام 'decepcionar' للأشياء، مثل هاتف مكسور؟
نعم! إذا لم يلبي منتج أو تجربة توقعاتك، يمكنك القول إنها 'decepcionó' (خيبت أملك).