fiar
“fiar” يعني “البيع بالآجل” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
البيع بالآجل
أيضًا: الكفالة عن
📝 في التطبيق
En esta tienda no se fía a nadie.
A2في هذا المتجر، لا يبيعون بالآجل لأحد.
El carnicero me fía porque me conoce desde hace años.
B1الجزار يبيعني بالآجل لأنني أعرفه منذ سنوات.
¿Podrías fiar a tu hermano para este préstamo?
B2هل يمكنك الكفالة عن أخيك لهذا القرض؟
يثق
أيضًا: أن يكون واثقًا
📝 في التطبيق
No me fío de ese hombre.
A2لا أثق في ذلك الرجل.
Puedes fiarte de lo que dice el manual.
B1يمكنك الوثوق بما يقوله الدليل.
No te fíes mucho, el tiempo puede cambiar.
B1لا تكن واثقًا جدًا، قد يتغير الطقس.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: fiar
السؤال 1 من 3
كيف تقول 'لا أثق بالطقس' باستخدام الصيغة الانعكاسية؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من اللاتينية 'fidare'، والتي تعني 'يثق' أو 'يؤمن'. هذا هو نفس الجذر الذي أعطانا كلمة 'faith' (fe) و 'fidelity'.
أول تسجيل: 12th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'fiar' نفس معنى 'confiar'؟
إنهما قريبان، لكن 'confiar' عادة ما تكون عاطفية أو رسمية أكثر، بينما 'fiarse' (الصيغة الانعكاسية لـ fiar) أكثر شيوعًا في الكلام اليومي للموثوقية العملية.
هل يمكنني استخدام 'fiar' لإقراض المال؟
ليس بالضبط. 'Fiar' تتعلق تحديدًا بتقديم منتج/خدمة الآن والحصول على الدفع لاحقًا. لإقراض المال، استخدم 'prestar'.
هل هي دائمًا انعكاسية؟
لا. استخدم 'fiar' (غير انعكاسية) عندما تكون أنت البائع الذي يمنح الائتمان. استخدم 'fiarse' (انعكاسية) عندما تكون أنت الشخص الذي يقوم بالثقة.

