habrá
“habrá” يعني “سيكون هناك” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
سيكون هناك

📝 في التطبيق
Mañana habrá una fiesta en mi casa.
A2غدًا سيكون هناك حفلة في منزلي.
No te preocupes, no habrá ningún problema.
A2لا تقلق، لن تكون هناك مشكلة.
En el futuro, habrá coches que vuelan.
B1في المستقبل، ستكون هناك سيارات طائرة.
سيكون قد

📝 في التطبيق
Para cuando llegues, él ya se habrá ido.
B2بحلول الوقت الذي تصل فيه، سيكون قد غادر بالفعل.
El próximo mes, ya habrá terminado el proyecto.
B2الشهر المقبل، ستكون قد أنهت المشروع.
Dentro de un año, habrá aprendido a hablar español perfectamente.
C1في غضون عام، سيكون قد تعلم التحدث بالإسبانية بطلاقة.
لا بد أن هناك
أيضًا: أتساءل إن كان هناك, من المحتمل أن يكون هناك
📝 في التطبيق
¿Cuánta gente hay en la plaza? —No sé, habrá unas cien personas.
B2كم عدد الأشخاص الموجودين في الساحة؟ —لا أعرف، لا بد أن هناك حوالي مائة شخص.
La tienda está cerrada. ¿Por qué? —Habrá un problema con la electricidad, quizás.
B2المتجر مغلق. لماذا؟ —لا بد أن هناك مشكلة في الكهرباء، ربما.
¿Por qué no contesta el teléfono? —Habrá salido a comprar.
C1لماذا لا يرد على الهاتف؟ —لا بد أنه خرج للتسوق.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "habrá" بالإسبانية:
سيكون قد→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: habrá
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'habrá' بشكل صحيح لتعني 'لا بد أن هناك'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي كلمة 'Habrá' من الفعل اللاتيني 'habēre'، والذي كان يعني 'أن يملك، أن يحمل، أن يحوز'. بمرور الوقت، في الإسبانية، تحول دورها من الحديث عن الملكية (الذي يقوم به الآن الفعل 'tener') لتصبح فعلًا مساعدًا مفيدًا للغاية. 'Habrá' هي الصيغة المستقبلية، وتحمل المعنى القديم لـ 'الحمل' إلى المستقبل، كما في 'المستقبل سيحمل حدثًا'.
أول تسجيل: Derived from Latin, present in Old Spanish.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'habrá' و 'va a haber'؟
كلاهما يعني 'سيكون هناك' وغالبًا ما يكونان قابلين للتبديل. 'Habrá' قد تبدو أكثر رسمية أو حتمية، بينما 'va a haber' شائع جدًا في المحادثات اليومية. على سبيل المثال، 'Habrá una tormenta' و 'Va a haber una tormenta' كلاهما يعني 'سيكون هناك عاصفة'.
لماذا لا نقول أبدًا 'habrán' لـ 'سيكون هناك'؟
إنها قاعدة خاصة في الإسبانية. عندما تعني 'haber' 'يوجد/يوجدون' أو 'سيكون هناك'، فإنها تتصرف كقوة طبيعية - فهي غير شخصية وليس لها فاعل لتتوافق معه. لذلك تظل دائمًا في صيغة المفرد ('hay'، 'había'، 'hubo'، 'habrá')، حتى لو كنت تتحدث عن ملايين الأشياء.
هل يمكنني استخدام 'habrá' للحديث عن نفسي، مثل 'سيكون لدي'؟
فقط عندما تكون فعلًا مساعدًا. لن تقول 'Habrá un coche' لتعني 'سيكون لدي سيارة' (هذه 'Tendré un coche'). لكنك ستستخدم صيغة 'yo'، 'habré'، لتقول 'Para mañana, yo habré terminado' (بحلول الغد، سأكون قد انتهيت).


