librar
“librar” يعني “يُحرِّر أو يُنقِذ” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يُحرِّر أو يُنقِذ
أيضًا: يتجنب, يحصل على يوم راحة
📝 في التطبيق
El cinturón de seguridad le libró de una muerte segura.
B1حزام الأمان أنقذه من موت محقق.
Hoy libro, así que podemos ir a la playa.
A2لدي يوم راحة اليوم، لذا يمكننا الذهاب إلى الشاطئ.
Te has librado por los pelos de limpiar la cocina.
B2لقد نجوت بالكاد من الاضطرار إلى تنظيف المطبخ.
يخوض / يُقاتِل

📝 في التطبيق
Ambos ejércitos libraron una batalla sangrienta.
B2خاض الجيشان معركة دموية.
Estamos librando una guerra contra la inflación.
C1نحن نخوض حربًا ضد التضخم.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: librar
السؤال 1 من 3
إذا قال شخص ما 'Mañana libro'، فماذا يعني؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من اللاتينية 'liberare'، بمعنى 'يُحرِّر' أو 'يُطلِق سراح'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'librar' و 'liberar'؟
'Liberar' مخصصة لتحرير شخص ما جسديًا (مثل سجين). 'Librar' تتعلق أكثر بإنقاذ شخص ما من مشكلة أو الحصول على يوم راحة من العمل.
هل تُستخدم 'librar' بنفس الطريقة في المكسيك وإسبانيا؟
بينما معنى 'الإنقاذ' عالمي، فإن استخدام 'librar' بمعنى 'الحصول على يوم راحة' أكثر شيوعًا بكثير في إسبانيا منه في المكسيك.
هل يمكن أن تعني 'librar' 'التسليم'؟
في سياقات قانونية رسمية جدًا أو قديمة، يمكن أن تعني 'إصدار' (مثل شيك)، لكن لا يجب استخدامها بمعنى 'تسليم طرد' - لهذا، استخدم 'entregar'.

