escapar
“escapar” يعني “يفر” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يفر, يهرب
أيضًا: ينفلت, ينجو
📝 في التطبيق
El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.
A2تمكن اللص من الهروب من الشرطة بعد المطاردة.
Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.
B1نحتاج إلى الهروب من الروتين لعطلة نهاية الأسبوع.
El gato siempre escapa por la ventana abierta.
A1القطة تهرب دائمًا عبر النافذة المفتوحة.
ينسى, يفوّت
أيضًا: ينجو, يمر دون أن يلاحظ
📝 في التطبيق
La oportunidad de viajar se me escapó por no comprar los billetes a tiempo.
B1فُتِحت فرصة السفر لأنني لم أشترِ التذاكر في الوقت المحدد.
¿Qué dijiste? Se me escapó la palabra.
B2ماذا قلت؟ فاتني ذلك الكلمة.
Se nos escapó el nombre del actor.
B1نسينا اسم الممثل (فاتنا اسم الممثل).
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "escapar" بالإسبانية:
ينفلت→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: escapar
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم 'escapar' بالمعنى المجازي لـ 'تفويت شيء ما'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الفعل اللاتيني المتأخر *ex-cappare*، والذي كان يعني حرفيًا 'الخروج من عباءة أو رداء'. بمرور الوقت، تطورت فكرة الانزلاق من الملابس أو الأسر إلى المعنى العام للهروب أو الفرار.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
متى يجب أن أستخدم 'escapar' بدلاً من 'huir'؟
'Escapar' تؤكد بشكل عام على *نجاح* الهروب (التحرر)، بينما 'huir' تؤكد على *فعل* الركض أو الفرار، غالبًا بسبب الخوف أو الخطر. يمكن أيضًا استخدام 'escapar' مجازيًا لأشياء بسيطة (مثل نسيان كلمة)، لكن 'huir' مخصصة حصريًا للفرار الجسدي.

