perder
“perder” يعني “يفقد” بالإسبانية. لديها 5 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يفقد
أيضًا: يُضيّع
📝 في التطبيق
Siempre pierdo mis llaves.
A1أنا دائمًا أفقد مفاتيحي.
¿Perdiste tu teléfono otra vez?
A2هل فقدت هاتفك مرة أخرى؟
Ten cuidado, no vayas a perder el pasaporte.
B1كن حذرًا، لا تفقد جواز السفر.
يخسر

📝 في التطبيق
Mi equipo favorito perdió el partido.
A2فريقى المفضل خسر المباراة.
No me gusta perder cuando juego al ajedrez.
B1لا أحب أن أخسر عندما ألعب الشطرنج.
Si perdemos este cliente, será un gran problema.
B2إذا خسرنا هذا العميل، ستكون مشكلة كبيرة.
يفوّت

📝 في التطبيق
¡Corre! Vamos a perder el autobús.
A2اركض! سنفوت الحافلة.
Llegué tarde y perdí el principio de la película.
B1وصلت متأخرًا وفاتني بداية الفيلم.
Es una gran oportunidad, no la puedes perder.
B1إنها فرصة رائعة، لا يمكنك تفويتها.
يهدر
أيضًا: يبدد
📝 في التطبيق
No pierdas tu tiempo con ese videojuego.
B1لا تهدر وقتك مع لعبة الفيديو هذه.
Perdió todo su dinero en malas inversiones.
B2لقد أهدر كل أمواله في استثمارات سيئة.
Estamos perdiendo una cantidad enorme de agua por la fuga.
B2نحن نهدر كمية هائلة من المياه بسبب التسرب.

📝 في التطبيق
Creo que nos perdimos. ¿Dónde está el mapa?
B1أعتقد أننا ضللنا الطريق. أين الخريطة؟
Me perdí en la multitud y no encontraba a mis amigos.
B1ضللت في الحشد ولم أتمكن من العثور على أصدقائي.
No te puedes perder el final de esta serie, ¡es increíble!
B2لا يمكنك تفويت نهاية هذه السلسلة، إنها مذهلة!
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: perder
السؤال 1 من 2
أي جملة تقول بشكل صحيح 'أنا أشتاق لكلبي'؟
📚 المزيد من الموارد
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة اللاتينية 'perdere'، وهي مزيج من 'per-' (بمعنى 'عبر' أو 'إلى الدمار') و 'dare' (بمعنى 'يعطي'). لذا، كانت الفكرة الأصلية هي 'يعطي للدمار' أو 'يدمر'.
أول تسجيل: Around the 10th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'perder' و 'extrañar'؟
فكر في الأمر بهذه الطريقة: 'perder' للأشياء التي يمكنك أن تفشل في اللحاق بها أو الاحتفاظ بها. أنت 'pierdes el autobús' (تفوت الحافلة) أو 'pierdes las llaves' (تفقد مفاتيحك). 'Extrañar' للشعور في قلبك عندما تشتاق لشخص أو حيوان أليف أو مكان. أنت 'extrañas a tu familia' (تشتاق لعائلتك).
لماذا يقول الناس 'me pierdo' بدلاً من 'pierdo' فقط؟
عندما تضيف 'me' (أو 'te', 'se', إلخ)، فإنها تغير المعنى من فقدان شيء آخر إلى فقدان نفسك. 'Pierdo el mapa' تعني 'أنا أفقد الخريطة'. لكن 'Me pierdo' تعني 'أنا أضل الطريق'. الفعل يحدث لك.




