cara
“cara” bedeutet “Gesicht” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Gesicht
Auch: Seite, Ausdruck, Vorderseite
📝 In Aktion
Me lavo la cara todas las mañanas.
A1Ich wasche mir jeden Morgen das Gesicht.
La moneda tiene dos caras: cara y cruz.
A2Die Münze hat zwei Seiten: Kopf und Zahl.
Puso mala cara cuando le conté el problema.
B1Er setzte ein saures Gesicht auf, als ich ihm von dem Problem erzählte.
Escribe tu nombre en la cara frontal del sobre.
B1Schreiben Sie Ihren Namen auf die Vorderseite des Umschlags.
teuer
Auch: lieb
📝 In Aktion
Esta falda es muy cara para mí.
A2Dieser Rock ist mir zu teuer.
La vida en la capital es bastante cara.
B1Das Leben in der Hauptstadt ist ziemlich teuer.
Compramos la casa más cara del barrio.
B2Wir kauften das teuerste Haus in der Nachbarschaft.
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: cara
Frage 1 von 2
In welchem Satz wird 'cara' verwendet, um 'teuer' auszudrücken?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Interessanterweise stammen die beiden Hauptbedeutungen von 'cara' aus unterschiedlichen Quellen. Das Substantiv 'cara' (Gesicht) stammt vom spätlateinischen Wort 'cara', das wahrscheinlich vom griechischen 'κάρα' (kára) abstammt, was 'Kopf' bedeutet. Das Adjektiv 'cara' (teuer) stammt vom lateinischen Wort 'cārus', was 'lieb' oder 'geliebt' bedeutete und später zu 'kostspielig' wurde.
Erstmals belegt: 10th century (for face), 12th century (for expensive)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'cara' und 'rostro'?
Beide bedeuten 'Gesicht', aber 'rostro' ist etwas formeller oder poetischer. Man sieht es häufiger in der Literatur oder in formeller Rede. Im alltäglichen Gespräch ist 'cara' viel gebräuchlicher.
Warum sind 'Gesicht' und 'teuer' dasselbe Wort?
Sie sind nicht wirklich dasselbe Wort, sie sehen und klingen nur zufällig identisch! Sie stammen aus völlig unterschiedlichen lateinischen Wurzeln. Dies nennt man ein 'Homonym', und es kommt in vielen Sprachen vor, genau wie 'Bank' (Sitzgelegenheit) und 'Bank' (Geldinstitut) im Deutschen.

