Inklingo

cariño

Zuneigung?Gefühl der Verbundenheit
Auch:Zärtlichkeit?gentle care,Liebe?liking for someone,Fürsorge?when doing something with love

ka-REEN-yo

/kaˈɾiɲo/
neutral
Eine Darstellung tiefer Zuneigung, die durch eine sanfte Umarmung zwischen einem Kind und einer älteren Person gezeigt wird.

Dieses Bild veranschaulicht 'cariño' als das tiefe, warme Gefühl der Zuneigung und Zärtlichkeit, das man für geliebte Menschen empfindet.

cariño(Substantiv)

mA2

Zuneigung

?

Gefühl der Verbundenheit

Auch:

Zärtlichkeit

?

gentle care

,

Liebe

?

liking for someone

,

Fürsorge

?

when doing something with love

📝 In Aktion

Le tengo mucho cariño a mi abuela.

A2

Ich habe eine große Zuneigung zu meiner Großmutter.

Trata a los animales con cariño.

B1

Er/Sie behandelt Tiere mit Zärtlichkeit.

Hizo el regalo con mucho cariño.

B1

Sie hat das Geschenk mit viel Sorgfalt und Liebe gemacht.

Wortverbindungen

Synonyme

  • afecto (Zuneigung)
  • amor (Liebe)
  • ternura (Zärtlichkeit)

Antonyme

  • odio (Hass)
  • indiferencia (Gleichgültigkeit)

Häufige Kollokationen

  • tener cariño a alguienjemanden lieb haben / jemanden gern haben
  • coger cariño a alguienjemanden lieb gewinnen
  • con cariñomit Zuneigung / liebevoll

💡 Grammatikpunkte

Zuneigung mit 'Tener' ausdrücken

Um auszudrücken, dass man jemanden lieb hat, verwendet man die Konstruktion tener cariño a + Person. Es bedeutet wörtlich, dass man 'Zuneigung für jemanden hat'. Zum Beispiel: 'Le tengo cariño a mi perro' bedeutet 'Ich habe meinen Hund lieb'.

❌ Häufige Fehler

Es ist eine Sache, keine Handlung

Fehler:Yo cariño a mi familia.

Korrektur: Le tengo cariño a mi familia. `Cariño` ist ein Gefühl, das man für jemanden *hat* (ein Substantiv), keine Handlung, die man *ausführt* (ein Verb). Im Deutschen verwenden wir oft 'haben' oder 'empfinden'.

⭐ Verwendungstipps

Mehr als nur Romantik

Cariño ist nicht nur für romantische Partner reserviert. Man kann cariño für Familie, Freunde, Haustiere und sogar für Orte oder Dinge empfinden, die einem wichtig sind.

Eine visuelle Darstellung, wie jemand eine andere Person liebevoll mit einem Kosewort anspricht.

Diese Visualisierung zeigt 'cariño', das als direkte, informelle Anrede verwendet wird, ähnlich wie 'Schatz' oder 'Liebling'.

cariño(Noun (Term of Endearment))

mA1

Schatz

?

als Kosewort

Auch:

Liebling

?

as a nickname

,

Süße/r

?

as a nickname

📝 In Aktion

Hola, cariño, ¿cómo estás?

A1

Hallo, Schatz, wie geht es dir?

Cariño, ¿me pasas la sal?

A1

Schatz, kannst du mir das Salz reichen?

No te preocupes, cariño, todo saldrá bien.

A2

Keine Sorge, Liebling, alles wird gut.

Wortverbindungen

Synonyme

  • mi amor (meine Liebe)
  • cielo (Liebling (wörtlich 'Himmel'))
  • corazón (Schatz (wörtlich 'Herz'))

💡 Grammatikpunkte

Ein Kosewort für alle

Obwohl cariño auf '-o' endet und grammatikalisch maskulin ist, kann man es verwenden, um jede Person anzusprechen – einen Mann, eine Frau oder ein Kind. Es ändert sich nicht.

❌ Häufige Fehler

Die Endung nicht ändern

Fehler:Hola, cariña.

Korrektur: Hola, cariño. Wenn es als Kosewort verwendet wird, bleibt das Wort immer `cariño`, auch wenn man mit einem Mädchen oder einer Frau spricht.

⭐ Verwendungstipps

Wen darf man 'Cariño' nennen?

Dies ist ein herzlicher und freundlicher Begriff, aber er wird normalerweise für Personen verwendet, denen man nahesteht, wie Partner, Kinder oder sehr enge Freunde. Die Verwendung bei Fremden könnte zu persönlich klingen.

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: cariño

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet 'cariño', um das Gefühl der 'Zuneigung' auszudrücken?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

Häufig gestellte Fragen

Kann ich 'cariño' bei meinem Chef oder einem Fremden verwenden?

Es ist besser, dies nicht zu tun. 'Cariño' ist ein informelles Wort für Menschen, die man gut kennt, wie Familie, Partner oder enge Freunde. Die Verwendung in einem formellen oder beruflichen Umfeld würde zu vertraut und möglicherweise respektlos klingen.

Gibt es eine weibliche Version, wie 'cariña'?

Nein, das Wort bleibt immer 'cariño', wenn es als Kosewort verwendet wird, auch wenn man mit einer Frau spricht. Die Adjektivform ändert sich zwar ('un hombre cariñoso', 'una mujer cariñosa'), aber die Anrede selbst bleibt unverändert.