afecto
“afecto” bedeutet “Zuneigung” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Zuneigung, Vorliebe
Auch: Bindung
📝 In Aktion
Ella siempre me muestra mucho afecto.
A2Sie zeigt mir immer viel Zuneigung.
El afecto entre hermanos es muy importante.
B1Die Zuneigung zwischen Geschwistern ist sehr wichtig.
Les envío mi más sincero afecto a todos.
B2Ich sende allen meine aufrichtigste Vorliebe.
neigend, liebevoll
Auch: hingebungsvoll
📝 In Aktion
Mi abuela es muy afecta a los animales.
B1Meine Großmutter ist Tieren sehr zugetan. (Beachten Sie das feminine 'afecta'.)
Somos afectos a las tradiciones navideñas.
B2Wir hängen an den Weihnachtstraditionen.
Un hombre afecto a su trabajo.
C1Ein Mann, der seinem Beruf ergeben ist.
unterliegend
Auch: zugeordnet
📝 In Aktion
Los bienes afectos al impuesto serán notificados.
C1Die der Steuer unterliegenden Güter werden benachrichtigt.
Este terreno está afecto a una servidumbre de paso.
C2Dieses Grundstück unterliegt einem Wegerecht.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "afecto" übersetzt werden:
bindung→hingebungsvoll→liebevoll→neigend→unterliegend→vorliebe→zugeordnet→zuneigung→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: afecto
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'afecto' als Substantiv (eine Sache)?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt direkt vom lateinischen Wort *affectus*, was 'Gesinnung' oder 'Gemütszustand' bedeutete. Es ist auch mit dem lateinischen Verb *afficere* (beeinflussen, antun) verwandt.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'afecto' dasselbe wie 'cariño'?
Sie sind sehr ähnliche Synonyme für 'Zuneigung' oder 'Vorliebe'. 'Afecto' ist etwas formeller oder allgemeiner, während 'cariño' oft ein warmes, zärtliches Gefühl impliziert und im informellen Sprachgebrauch und in Schlussformeln (wie 'Con cariño') extrem häufig ist.
Hat 'afecto' etwas damit zu tun, 'affektiert' (prätentiös) zu sein?
Ja, aber diese Verwendung ist im modernen Spanisch selten. Das Verb 'afectar' kann 'vortäuschen' oder 'sich etwas anmaßen' bedeuten, und 'afectado/a' (das Partizip Perfekt) wird häufig verwendet, um 'prätentiös' oder 'künstlich' zu bedeuten. Das Wort 'afecto' selbst bezieht sich jedoch meist auf die Bedeutungen 'Zuneigung' oder 'Regeln unterliegend'.


