Wie sagt man "zuneigung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zuneigung” ist “cariño” — verwenden Sie „cariño“, wenn Sie ein warmes, liebevolles Gefühl der Verbundenheit oder eine starke, aber nicht unbedingt romantische Zuneigung ausdrücken möchten, oft gegenüber Personen, die man gut kennt..
cariño
/ah-FECK-toh//aˈfekto/

Beispiele
Le tengo mucho cariño a mi abuela.
Ich habe eine große Zuneigung zu meiner Großmutter.
Ella siempre me muestra mucho afecto.
Sie zeigt mir immer viel Zuneigung.
El afecto entre hermanos es muy importante.
Die Zuneigung zwischen Geschwistern ist sehr wichtig.
Les envío mi más sincero afecto a todos.
Ich sende allen meine aufrichtigste Vorliebe.
Geschlechtsregel
Obwohl es auf '-o' endet, denken Sie daran, dass 'afecto' ein männliches Substantiv ist und männliche Artikel erfordert ('el afecto', 'un afecto'). Im Deutschen ist es 'die Zuneigung' (feminin), was hier ein wichtiger Unterschied ist.
Verwendung der weiblichen Form
Fehler: “La afecto es importante.”
Korrektur: El afecto es importante. (Das Substantiv ist immer männlich, unabhängig davon, wer es empfindet.)
afecto
/ah-mor//aˈmoɾ/

Beispiele
Ella siempre me muestra mucho afecto.
Sie zeigt mir immer viel Zuneigung.
El amor de una madre es incondicional.
Die Liebe einer Mutter ist bedingungslos.
Siento un gran amor por ti.
Ich empfinde eine große Liebe für dich.
Tiene un amor increíble por la música clásica.
Er hat eine unglaubliche Liebe für klassische Musik.
Immer männlich: 'el amor'
Auch wenn Sie über die Liebe zu einer Frau oder etwas Weibliches sprechen, ist das Wort 'amor' selbst immer männlich. Sie werden also immer 'el amor' (die Liebe) oder 'un amor' (eine Liebe) sagen. Dies unterscheidet sich von der deutschen Grammatik, wo 'die Liebe' weiblich ist.
Verwendung von 'amor' für alltägliche 'Mögen'
Fehler: “Tengo amor por la pizza.”
Korrektur: Me encanta la pizza. 'Amor' ist ein sehr starkes Wort, das normalerweise für Menschen, Haustiere oder tiefe Leidenschaften wie Kunst oder Musik reserviert ist. Für alltägliche Dinge, die man sehr mag, ist es natürlicher, 'me gusta' (ich mag) oder 'me encanta' (ich liebe/verehre) zu verwenden. Im Deutschen würden wir auch nicht sagen: 'Ich habe Liebe für Pizza', sondern 'Ich liebe Pizza'.
amor
/ka-REEN-yo//kaˈɾiɲo/

Beispiele
El amor de una madre es incondicional.
Die Liebe einer Mutter ist bedingungslos.
Le tengo mucho cariño a mi abuela.
Ich habe eine große Zuneigung zu meiner Großmutter.
Trata a los animales con cariño.
Er/Sie behandelt Tiere mit Zärtlichkeit.
Hizo el regalo con mucho cariño.
Sie hat das Geschenk mit viel Sorgfalt und Liebe gemacht.
Zuneigung mit 'Tener' ausdrücken
Um auszudrücken, dass man jemanden lieb hat, verwendet man die Konstruktion tener cariño a + Person. Es bedeutet wörtlich, dass man 'Zuneigung für jemanden hat'. Zum Beispiel: 'Le tengo cariño a mi perro' bedeutet 'Ich habe meinen Hund lieb'.
Es ist eine Sache, keine Handlung
Fehler: “Yo cariño a mi familia.”
Korrektur: Le tengo cariño a mi familia. `Cariño` ist ein Gefühl, das man für jemanden *hat* (ein Substantiv), keine Handlung, die man *ausführt* (ein Verb). Im Deutschen verwenden wir oft 'haben' oder 'empfinden'.
Die Wahl zwischen „cariño“ und „afecto“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


