Inklingo

Wie sagt man "liebe" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürliebeist amorverwenden Sie 'amor', wenn Sie tiefe, bedingungslose Zuneigung für eine Person, Familie oder sogar eine Sache ausdrücken möchten..

amor🔊A1

Verwenden Sie 'amor', wenn Sie tiefe, bedingungslose Zuneigung für eine Person, Familie oder sogar eine Sache ausdrücken möchten.

Mehr erfahren →
cariñoA2

Nutzen Sie 'cariño' für eine warme, liebevolle Zuneigung, die oft für Freunde, Familie oder Haustiere verwendet wird, ähnlich wie 'Zuneigung' oder 'Schatz'.

Mehr erfahren →
besos🔊A2

Verwenden Sie 'besos' als informelle Grußformel am Ende von Nachrichten oder Briefen, ähnlich wie 'Liebe Grüße' oder 'Küsschen'.

Mehr erfahren →
preciosa🔊B1

Setzen Sie 'preciosa' (oder 'precioso' für männlich) als liebevolle Anrede für eine Person ein, die Ihnen sehr wichtig ist, vergleichbar mit 'Schatz' oder 'Liebling'.

Mehr erfahren →
ame🔊B1

Dies ist die Konjunktivform des Verbs 'amar' und wird verwendet, um Wünsche, Zweifel oder Emotionen auszudrücken, die sich auf die Liebe einer anderen Person zu Ihnen oder einer dritten Person beziehen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

amor

/ah-mor//aˈmoɾ/

SubstantivA1Standard
Verwenden Sie 'amor', wenn Sie tiefe, bedingungslose Zuneigung für eine Person, Familie oder sogar eine Sache ausdrücken möchten.
Eine herzerwärmende Darstellung einer Mutter, die ihr kleines Kind sanft umarmt und tiefe Zuneigung und bedingungslose Liebe veranschaulicht.

Beispiele

El amor de una madre es incondicional.

Die Liebe einer Mutter ist bedingungslos.

Siento un gran amor por ti.

Ich empfinde eine große Liebe für dich.

Tiene un amor increíble por la música clásica.

Er hat eine unglaubliche Liebe für klassische Musik.

Immer männlich: 'el amor'

Auch wenn Sie über die Liebe zu einer Frau oder etwas Weibliches sprechen, ist das Wort 'amor' selbst immer männlich. Sie werden also immer 'el amor' (die Liebe) oder 'un amor' (eine Liebe) sagen. Dies unterscheidet sich von der deutschen Grammatik, wo 'die Liebe' weiblich ist.

Verwendung von 'amor' für alltägliche 'Mögen'

Fehler:Tengo amor por la pizza.

Korrektur: Me encanta la pizza. 'Amor' ist ein sehr starkes Wort, das normalerweise für Menschen, Haustiere oder tiefe Leidenschaften wie Kunst oder Musik reserviert ist. Für alltägliche Dinge, die man sehr mag, ist es natürlicher, 'me gusta' (ich mag) oder 'me encanta' (ich liebe/verehre) zu verwenden. Im Deutschen würden wir auch nicht sagen: 'Ich habe Liebe für Pizza', sondern 'Ich liebe Pizza'.

cariño

SubstantivA2Standard
Nutzen Sie 'cariño' für eine warme, liebevolle Zuneigung, die oft für Freunde, Familie oder Haustiere verwendet wird, ähnlich wie 'Zuneigung' oder 'Schatz'.

Beispiele

Le tengo mucho cariño a mi abuela.

Ich habe eine große Zuneigung zu meiner Großmutter.

besos

BEH-sohs/ˈbe.sos/

SubstantivA2Informell
Verwenden Sie 'besos' als informelle Grußformel am Ende von Nachrichten oder Briefen, ähnlich wie 'Liebe Grüße' oder 'Küsschen'.
Eine einfache Illustration eines weißen Umschlags, versiegelt mit einem großen, leuchtend roten Lippenstiftkussabdruck, der Zuneigung per Post symbolisiert.

Beispiele

Nos vemos el sábado. Muchos besos, Ana.

Wir sehen uns am Samstag. Viele Grüße, Ana.

Te escribo pronto. Un beso enorme para ti y tu familia.

Ich schreibe dir bald. Ganz liebe Grüße an dich und deine Familie.

Abschlussformeln beim Schreiben

Wenn 'besos' beim Schreiben verwendet wird, dient es als freundliche Unterschrift, ähnlich wie 'Liebe Grüße' oder 'Viele Grüße' im Deutschen, aber nur für Personen, die man gut kennt.

Verwendung in formellen Kontexten

Fehler:Eine professionelle E-Mail an einen Kunden mit 'Besos' zu beenden.

Korrektur: Reservieren Sie 'besos' für Freunde und Familie. Für professionelle Kommunikation verwenden Sie 'Saludos cordiales' (Mit freundlichen Grüßen).

preciosa

preh-SYOH-sah/pɾeˈθjosa/

Adjektiv/AnredeB1Informell
Setzen Sie 'preciosa' (oder 'precioso' für männlich) als liebevolle Anrede für eine Person ein, die Ihnen sehr wichtig ist, vergleichbar mit 'Schatz' oder 'Liebling'.
Ein kleines, flauschiges orangefarbenes Kätzchen, das friedlich zusammengerollt schläft.

Beispiele

Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?

Hallo, mein Schatz. Wie war dein Tag?

Gracias por la ayuda, preciosa.

Danke für die Hilfe, Liebling.

Verwendung von 'Mi'

Wenn 'preciosa' als Substantiv (Kosewort) verwendet wird, steht oft 'mi' (mein/e) davor, um es liebevoller klingen zu lassen: 'mi preciosa'. Im Deutschen verwenden wir dies ebenfalls ('mein Schatz').

ame

/AH-meh//ˈame/

VerbB1Standard
Dies ist die Konjunktivform des Verbs 'amar' und wird verwendet, um Wünsche, Zweifel oder Emotionen auszudrücken, die sich auf die Liebe einer anderen Person zu Ihnen oder einer dritten Person beziehen.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration einer Person, die ein großes, leuchtend rotes Herz mit einem sanften Lächeln hält.

Beispiele

Espero que ella me ame de verdad.

Ich hoffe, sie liebt mich wirklich.

Busco a alguien que me ame por quien soy.

Ich suche jemanden, der mich liebt, wie ich bin.

Es posible que yo lo ame un poco.

Es ist möglich, dass ich ihn ein wenig liebe.

Der 'Modus' der Wünsche

'Ame' wird verwendet, wenn Sie keine kalte Tatsache feststellen, sondern einen Wunsch, einen Zweifel oder ein Gefühl ausdrücken. Verwenden Sie es nach 'Espero que...' (Ich hoffe, dass...) oder 'Dudo que...' (Ich bezweifle, dass...).

Doppelte Identität

'Ame' funktioniert sowohl für 'ich' (yo) als auch für 'er/sie/Sie formell' (él/ella/usted). Der Kontext oder ein Name in der Nähe verrät normalerweise, wer liebt.

Ame vs. Amé

Fehler:Verwendung von 'ame' für die Vergangenheit.

Korrektur: Sagen Sie 'amé' (mit Akzent) für 'ich liebte' in der Vergangenheit. 'Ame' (ohne Akzent) ist für aktuelle Wünsche oder Unsicherheiten.

Ame vs. Amo

Fehler:Zu sagen 'Espero que ella me amo'.

Korrektur: Sagen Sie 'Espero que ella me ame'. Im Spanischen ändert sich die Verbendung nach 'Ich hoffe'.

Verwechslung von 'amor' und 'cariño'

Viele Lernende verwechseln 'amor' und 'cariño'. 'Amor' bezeichnet eine tiefere, oft bedingungslose Liebe, während 'cariño' eine wärmere, aber weniger intensive Zuneigung ausdrückt. Denken Sie daran: 'amor' ist die Liebe, 'cariño' die Zuneigung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.