Wie sagt man "liebling" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “liebling” ist “cariño” — verwende 'cariño' als liebevolle, allgemeine Anrede für nahestehende Personen, Partner oder Kinder, ähnlich dem deutschen 'Schatz'.
cariño
Beispiele
Hola, cariño, ¿cómo estás?
Hallo, Schatz, wie geht es dir?
tesoro
teh-SOH-rohteˈsoro

Beispiele
¡Hola, tesoro! ¿Cómo te fue en la escuela?
Hallo, Schatz! Wie war die Schule für dich?
No te preocupes, mi tesoro, todo estará bien.
Mach dir keine Sorgen, mein Schatz, alles wird gut.
Geschlechtskonstanz
Auch wenn man ein Mädchen oder eine Frau „tesoro“ nennt, bleibt das Wort selbst maskulin: „Tú eres mi tesoro.“ (Du bist mein Schatz). Dies unterscheidet sich vom Deutschen, wo man je nach Geschlecht „mein Schatz“ oder „meine Liebste“ sagen würde.
Verwendung der weiblichen Form
Fehler: “Die Verwendung von *tesora*, wenn man sich auf eine Frau bezieht.”
Korrektur: Das Wort *tesoro* ändert sein Geschlecht nicht, wenn es als Kosewort verwendet wird. Verwenden Sie immer *tesoro* für Männer und Frauen.
amado
ah-MAH-dohaˈmaðo

Beispiele
Este es mi libro más amado; lo he leído diez veces.
Dies ist mein meistgeliebtes Buch; ich habe es zehnmal gelesen.
Mi amado esposo siempre me apoya.
Mein geliebter Ehemann unterstützt mich immer.
El amado regresó después de un largo viaje.
Der Geliebte kehrte nach einer langen Reise zurück.
Ella espera la llamada de su amado.
Sie wartet auf den Anruf ihres Lieblings.
Genus- und Numerusangleichung
Wie alle spanischen Adjektive muss 'amado' Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) der Person oder Sache, die es beschreibt, anpassen: 'amada' (f), 'amados' (m. Pl.), 'amadas' (f. Pl.). Im Deutschen gibt es diese strenge Endungsangleichung bei Adjektiven ebenfalls, aber die spanischen Endungen sind spezifischer.
Verwendung als Substantiv
Wenn 'amado' als Substantiv verwendet wird, steht es allein und ersetzt den Namen der Person. Man muss einen Artikel (el, un, mi, su usw.) davor setzen. Dies ist vergleichbar mit der Verwendung von 'der Geliebte' im Deutschen.
Vergessen der Angleichung
Fehler: “La ciudad es amado por sus habitantes.”
Korrektur: La ciudad es amada por sus habitantes. (Da 'ciudad' feminin ist, muss 'amado' zu 'amada' werden. Deutsche Lerner müssen sich merken, dass das Spanische hier das grammatische Geschlecht des Substantivs strikt beachtet, ähnlich wie im Deutschen mit Artikeln.)
amado
ah-MAH-dohaˈmaðo

Beispiele
El amado regresó después de un largo viaje.
Der Geliebte kehrte nach einer langen Reise zurück.
Este es mi libro más amado; lo he leído diez veces.
Dies ist mein meistgeliebtes Buch; ich habe es zehnmal gelesen.
Mi amado esposo siempre me apoya.
Mein geliebter Ehemann unterstützt mich immer.
Ella espera la llamada de su amado.
Sie wartet auf den Anruf ihres Lieblings.
Genus- und Numerusangleichung
Wie alle spanischen Adjektive muss 'amado' Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) der Person oder Sache, die es beschreibt, anpassen: 'amada' (f), 'amados' (m. Pl.), 'amadas' (f. Pl.). Im Deutschen gibt es diese strenge Endungsangleichung bei Adjektiven ebenfalls, aber die spanischen Endungen sind spezifischer.
Verwendung als Substantiv
Wenn 'amado' als Substantiv verwendet wird, steht es allein und ersetzt den Namen der Person. Man muss einen Artikel (el, un, mi, su usw.) davor setzen. Dies ist vergleichbar mit der Verwendung von 'der Geliebte' im Deutschen.
Vergessen der Angleichung
Fehler: “La ciudad es amado por sus habitantes.”
Korrektur: La ciudad es amada por sus habitantes. (Da 'ciudad' feminin ist, muss 'amado' zu 'amada' werden. Deutsche Lerner müssen sich merken, dass das Spanische hier das grammatische Geschlecht des Substantivs strikt beachtet, ähnlich wie im Deutschen mit Artikeln.)
favorito
fa-vo-RÍ-tofa.βoˈɾi.to

Beispiele
El equipo local es el favorito para ganar el partido de hoy.
Die Heimmannschaft ist der Favorit, das heutige Spiel zu gewinnen.
Ella es la favorita de la profesora, siempre saca buenas notas.
Sie ist der Liebling der Lehrerin, sie bekommt immer gute Noten.
De todos los postres, el pastel de chocolate es mi favorito.
Von allen Desserts ist die Schokoladentorte mein Favorit (das Liebste).
Verwendung von Artikeln
Wenn 'favorito' als Substantiv verwendet wird, benötigt es fast immer einen bestimmten Artikel (el/la/los/las) davor: 'Ella es la favorita' (Sie ist die Favoritin).
preferido
pre-fe-RÍ-dopɾefeˈɾiðo

Beispiele
El director siempre le da los mejores proyectos a su preferido.
Der Direktor gibt seinem Liebling immer die besten Projekte.
Ella es la preferida de la familia.
Sie ist der Liebling der Familie.
Substantivische Verwendung
Wenn es als Substantiv verwendet wird, bedeutet 'el preferido' 'der Lieblingsmensch'. Es benötigt einen Artikel (wie 'el' oder 'un') und folgt denselben Geschlechtsregeln: 'la preferida' für eine Frau.
cosita
ko-SEE-tahkoˈsita

Beispiele
¡Qué cosita más linda es tu bebé!
Was für ein hübsches kleines Ding dein Baby ist!
Hola, cosita, ¿cómo estás?
Hallo, Schatz, wie geht es dir?
gatito
gah-TEE-tohɡaˈtito

Beispiele
Ven aquí, gatito, y dame un abrazo.
Komm her, Süße/r, und gib mir eine Umarmung.
¿Estás cansado, gatito? Deberías ir a dormir.
Bist du müde, Liebling? Du solltest schlafen gehen.
Zärtliche Verkleinerungsformen
Im Spanischen verwandelt das Anhängen von '-ito' oder '-ita' oft ein Substantiv in einen liebevollen Spitznamen, selbst wenn es sich auf Personen bezieht. Es signalisiert Wärme und Nähe.
guapo
gwah-pohˈɡwapo

Beispiele
¡Buenos días, guapo! ¿Dormiste bien?
Guten Morgen, Schatz! Hast du gut geschlafen?
Mi guapo me trajo flores.
Mein gutaussehender Mann (oder 'mein Schatz') hat mir Blumen gebracht.
Verwendung von 'Guapo' als Substantiv
Wenn es als Substantiv verwendet wird, verhält sich 'guapo' wie ein Name oder Titel und wird oft mit 'mi' (mein) eingeleitet oder direkt verwendet, um jemanden anzusprechen (wie 'Hey, Hübscher!').
niñita
Beispiele
La niñita estaba jugando con su oso de peluche.
Das kleine Mädchen spielte mit ihrem Teddybär.
papi
PAH-peeˈpa.pi

Beispiele
¿A dónde quieres ir de vacaciones, papi?
Wohin möchtest du in den Urlaub fahren, Schatz?
Te preparé café, papi. Está en la mesa.
Ich habe dir Kaffee gemacht, Liebling. Er steht auf dem Tisch.
Verwendung von 'Papi' bei Fremden (Nicht-Slang)
Fehler: “Die Verwendung von 'papi', um einen männlichen Bekannten oder Chef zu bezeichnen.”
Korrektur: Reservieren Sie 'papi' für sehr enge Familienmitglieder (Vater/Sohn) oder romantische Partner. Verwenden Sie für Formalität 'señor' oder 'jefe'.
angel
AHN-helˈaŋxel

Beispiele
Mi hija es un ángel, nunca se queja.
Meine Tochter ist ein Engel; sie beschwert sich nie.
¡Gracias por la ayuda, eres un ángel!
Danke für die Hilfe, du bist ein Engel!
Su novio es un ángel; siempre le trae flores.
Ihr Freund ist ein Schatz; er bringt ihr immer Blumen.
Das Geschlecht bleibt maskulin
Wenn Sie eine Frau oder ein Mädchen 'ein Engel' nennen, bleibt das Wort 'ángel' selbst maskulin: 'Ella es un ángel.' (Sie ist ein Engel.) Sie ändern es nicht zu 'ángela', wie man es im Deutschen mit 'die Engel' oder 'die Engelchen' tun könnte.
Geschlechtsverwechslung
Fehler: “Mi hermana es una ángela.”
Korrektur: Mi hermana es un ángel. ('Ángel' ist immer maskulin, auch wenn die Person weiblich ist.)
enamorada
eh-nah-moh-RAH-dahena.moˈɾa.ða

Beispiele
Mi enamorada me acompañó al evento.
Meine Freundin/Liebling hat mich zur Veranstaltung begleitet.
Ella es la enamorada de mi primo.
Sie ist die Freundin meines Cousins.
Verwendung des Artikels
Als Substantiv benötigt enamorada ein bestimmendes Wort wie la (die) oder ein Possessivpronomen wie mi (meine) davor.
hijita
Beispiele
Ven aquí, hijita, vamos a comer.
Komm her, Töchterchen, wir gehen essen.
hijito
ee-HEE-tohiˈxito

Beispiele
Ven aquí, hijito, vamos a comer.
Komm her, kleiner Sohn, wir gehen essen.
Mi hijito mayor ya va a la universidad.
Mein lieber Sohn geht schon zur Universität.
No llores, hijito, todo va a estar bien.
Weine nicht, Schätzchen, alles wird gut.
Die Macht von '-ito'
Im Spanischen ist das Anhängen von '-ito' an ein Wort wie eine Umarmung. Es lässt das Wort 'hijo' (Sohn) kleiner, niedlicher oder liebevoller klingen. Im Deutschen verwenden wir oft Verkleinerungsformen wie '-chen' oder '-lein' (z.B. Mädchen, Söhnchen), um einen ähnlichen Effekt zu erzielen.
Geschlecht ist wichtig
Dieses Wort endet auf 'o', daher bezieht es sich nur auf männliche Personen. Wenn du mit einem Mädchen oder einer weiblichen Person sprichst oder über sie sprichst, musst du es zu 'hijita' ändern. Dies ist vergleichbar mit der Unterscheidung zwischen 'der Sohn' und 'die Tochter' im Deutschen.
Nicht nur für Kinder
Fehler: “Nur 'hijito' für Kleinkinder verwenden.”
Korrektur: Man kann 'hijito' auch für einen 40-jährigen Mann verwenden! Eltern benutzen es für ihre Kinder, unabhängig vom Alter, um Zuneigung zu zeigen. Dies ist im Deutschen ähnlich, wo Eltern ihre erwachsenen Kinder manchmal immer noch liebevoll als 'mein Kleiner' bezeichnen können.
nena
NEH-nahˈnena

Beispiele
Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?
Hallo, Süße, wie war dein Tag?
Te quiero mucho, nena.
Ich liebe dich so sehr, Baby.
Nena, ¿quieres ir al cine esta noche?
Schatz, wollen wir heute Abend ins Kino gehen?
nene
NEH-nehˈne.ne

Beispiele
¿Qué quieres de cenar, nene?
Was möchtest du zum Abendessen, Schatz?
Hola, nene. ¿Cómo te fue en el trabajo?
Hallo, Liebling. Wie war die Arbeit?
preciosa
preh-SYOH-sahpɾeˈθjosa

Beispiele
Hola, mi preciosa. ¿Cómo te fue el día?
Hallo, mein Schatz. Wie war dein Tag?
Gracias por la ayuda, preciosa.
Danke für die Hilfe, Liebling.
Verwendung von 'Mi'
Wenn 'preciosa' als Substantiv (Kosewort) verwendet wird, steht oft 'mi' (mein/e) davor, um es liebevoller klingen zu lassen: 'mi preciosa'. Im Deutschen verwenden wir dies ebenfalls ('mein Schatz').
querida
keh-REE-dahkeˈɾi.ða

Beispiele
Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?
Hallo, Schatz, wie war dein Tag?
No te preocupes, querida, todo va a estar bien.
Mach dir keine Sorgen, Liebling, alles wird gut.
Wie ein Name verwendet
Wenn es auf diese Weise verwendet wird, fungiert „querida“ wie ein Spitzname oder ein Name. Man verwendet es, um eine Frau oder ein Mädchen direkt anzusprechen, für die/die man Zuneigung empfindet.
hija
ee-khahˈixa

Beispiele
Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.
Komm her, Liebling, ich helfe dir dabei.
¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!
Ach Süße, wie konntest du nur daran denken, so etwas zu tun!
Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.
Sie ist eine Tochter ihrer Zeit mit sehr modernen Ideen.
Die Kontraktion „Mija“
Sie werden oft „mija“ hören, was einfach „mi“ (mein) + „hija“ (Tochter) zusammengeschoben ist. Es ist eine sehr übliche und herzliche Art, eine Tochter oder eine jüngere Frau anzusprechen, zu der man eine enge Beziehung hat.
Nicht immer wörtlich gemeint
Fehler: “Zu glauben, eine ältere Fremde, die dich „hija“ nennt, sei deine leibliche Mutter.”
Korrektur: Wenn eine ältere Person dich „hija“ nennt, ist dies meist eine freundliche, mütterliche Geste, ähnlich wie „Liebling“ oder „Süße“ im Deutschen. Sie behaupten nicht, deine Eltern zu sein!
Verwechslung von Kosewörtern
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.















