Inklingo

Wie sagt man "süße" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsüßeist azúcarverwenden Sie dieses Wort, wenn Sie den süßen Kristallzucker meinen, der zum Kochen oder Süßen von Getränken verwendet wird..

azúcarA1

Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie den süßen Kristallzucker meinen, der zum Kochen oder Süßen von Getränken verwendet wird.

Mehr erfahren →
dulzura🔊A2

Dies bezieht sich auf den süßen Geschmack oder das Aroma von Lebensmitteln wie Honig oder Früchten, kann aber auch eine liebevolle oder sanfte Art zu sprechen beschreiben.

Mehr erfahren →
nena🔊A2

Ein informelles Kosewort für ein kleines Mädchen oder eine junge Frau, das Zuneigung ausdrückt, ähnlich wie „Schatz“ oder „Mädel“.

Mehr erfahren →
niñitaA2

Eine Verkleinerungsform von „niña“ (Mädchen), die ein sehr junges Mädchen oder ein Kind bezeichnet, oft mit einem liebevollen Unterton.

Mehr erfahren →
gorda🔊A2

Ein Kosewort, das vor allem in Mexiko und Zentralamerika verwendet wird, um eine Partnerin oder nahestehende Person liebevoll zu bezeichnen, auch wenn sie nicht dick ist.

Mehr erfahren →
melodíaA2

Bezeichnet eine angenehme und eingängige Tonfolge, also die Melodie eines Liedes.

Mehr erfahren →
hija🔊B1

Wörtlich „Tochter“, wird aber als Kosewort für junge Frauen oder Mädchen verwendet, um Zuneigung auszudrücken, ähnlich wie „Kindchen“ oder „Liebling“.

Mehr erfahren →
querida🔊B1

Ein Kosewort für eine Frau oder ein Mädchen, das Zuneigung ausdrückt und „Liebling“ oder „Schatz“ bedeutet.

Mehr erfahren →
muñecaB2

Eine umgangssprachliche und manchmal veraltete Bezeichnung für eine sehr attraktive Frau, ähnlich wie „Hübsche“ oder „Schöne“.

Mehr erfahren →
miel🔊B2

Wird metaphorisch verwendet, um eine angenehme Zeit oder eine Phase der Verliebtheit zu beschreiben, wie in „Flitterwochen“ (luna de miel).

Mehr erfahren →
mina🔊C1

Ein umgangssprachlicher Begriff in Argentinien und Uruguay für ein attraktives oder nettes junges Mädchen oder eine Frau.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

azúcar

SubstantivoA1
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie den süßen Kristallzucker meinen, der zum Kochen oder Süßen von Getränken verwendet wird.

Beispiele

Necesito un poco de azúcar para mi café.

Ich brauche ein wenig Zucker für meinen Kaffee.

dulzura

dool-ZOO-rah (like 'tool' but with a 'd' and a soft 'z' sound)/dulˈsuɾa/

SubstantivoA2
Dies bezieht sich auf den süßen Geschmack oder das Aroma von Lebensmitteln wie Honig oder Früchten, kann aber auch eine liebevolle oder sanfte Art zu sprechen beschreiben.
Ein einzelner, großer, perfekt runder Lutscher mit roten und weißen Wirbeln, der vor einem hellen Hintergrund glänzt und süßen Geschmack darstellt.

Beispiele

La dulzura de la miel es inigualable.

Die Süße des Honigs ist unvergleichlich.

Esta bebida tiene demasiada dulzura para mi gusto.

Dieses Getränk hat für meinen Geschmack zu viel Süße.

La abuela siempre me habla con mucha dulzura.

Großmutter spricht immer mit großer Sanftmut (oder Zärtlichkeit) zu mir.

Su dulzura natural hace que todo el mundo la quiera.

Ihre natürliche Güte lässt alle Menschen sie lieben.

Abstraktes Substantiv

Als abstraktes Substantiv bezieht sich 'dulzura' auf die Qualität selbst, nicht auf eine bestimmte süße Sache. Es ist immer weiblich (die Dulzura).

Oft mit Präpositionen kombiniert

Wenn beschrieben wird, wie jemand handelt, folgt 'dulzura' oft Präpositionen wie 'con' (mit) oder 'de' (von): 'con dulzura' bedeutet 'sanft'.

Verwechslung von Adjektiv und Substantiv

Fehler:Verwendung von 'dulce' (dem Adjektiv, das süß bedeutet) anstelle von 'dulzura' (dem Substantiv, das Süße bedeutet).

Korrektur: Sagen Sie 'Me gusta la dulzura' (Ich mag die Süße), nicht 'Me gusta la dulce'.

nena

/NEH-nah//ˈnena/

SubstantivoA2informal
Ein informelles Kosewort für ein kleines Mädchen oder eine junge Frau, das Zuneigung ausdrückt, ähnlich wie „Schatz“ oder „Mädel“.
Ein lächelndes junges Mädchen mit Zöpfen sitzt auf dem Boden und spielt mit einem einzelnen leuchtend roten Bauklotz.

Beispiele

Hola, nena, ¿cómo estuvo tu día?

Hallo, Schatz, wie war dein Tag?

La nena está durmiendo la siesta.

Das kleine Mädchen macht ein Nickerchen.

¡Qué bonita está la nena con ese vestido!

Das kleine Mädchen sieht in dem Kleid so hübsch aus!

Te quiero mucho, nena.

Ich liebe dich so sehr, Baby.

Achten Sie auf Ihren Tonfall!

Fehler:Eine ältere Frau, eine Fremde oder eine berufliche Kollegin 'nena' zu nennen.

Korrektur: Verwenden Sie 'Frau', 'Entschuldigung' oder ihren Namen. 'Nena' kann bei Fremden oder in formellen Situationen respektlos oder überheblich klingen. Am besten vermeiden Sie diese Verwendung, es sei denn, Sie kennen die Person sehr gut.

niñita

SubstantivoA2
Eine Verkleinerungsform von „niña“ (Mädchen), die ein sehr junges Mädchen oder ein Kind bezeichnet, oft mit einem liebevollen Unterton.

Beispiele

La niñita estaba jugando con su oso de peluche.

Das kleine Mädchen spielte mit ihrem Teddybär.

gorda

GOR-dah/ˈɡoɾða/

SubstantivoA2informal
Ein Kosewort, das vor allem in Mexiko und Zentralamerika verwendet wird, um eine Partnerin oder nahestehende Person liebevoll zu bezeichnen, auch wenn sie nicht dick ist.
Eine freundliche, lächelnde Zeichentrickfigur mit rundem Körper, die ein einfaches blaues Kleid trägt und fröhlich winkt.

Beispiele

Mi esposo siempre me llama 'Gorda' de cariño.

Mein Ehemann nennt mich immer liebevoll 'Süße' (oder 'Dickerchen').

¡Oye, gorda! ¿Me ayudas con esto?

Hey, großes Mädchen! Kannst du mir dabei helfen?

Zärtliche Substantive

Im Spanischen ist es üblich, physische Beschreibungen (wie 'gorda' oder 'flaca') als freundliche, liebevolle Spitznamen zu verwenden, was bei wörtlicher Übersetzung ins Deutsche seltsam oder beleidigend klingen kann. Im Deutschen wird dies seltener mit Körperteilen gemacht.

melodía

SubstantivoA2
Bezeichnet eine angenehme und eingängige Tonfolge, also die Melodie eines Liedes.

Beispiele

La melodía de esa canción es muy pegajosa.

Die Melodie dieses Liedes ist sehr eingängig.

dulzura

dool-ZOO-rah (like 'tool' but with a 'd' and a soft 'z' sound)/dulˈsuɾa/

SubstantivoB1
Beschreibt eine Person, die sehr sanftmütig, zärtlich oder liebevoll spricht oder handelt.
Ein einzelner, großer, perfekt runder Lutscher mit roten und weißen Wirbeln, der vor einem hellen Hintergrund glänzt und süßen Geschmack darstellt.

Beispiele

La abuela siempre me habla con mucha dulzura.

Großmutter spricht immer mit großer Sanftmut (oder Zärtlichkeit) zu mir.

La dulzura de la miel es inigualable.

Die Süße des Honigs ist unvergleichlich.

Esta bebida tiene demasiada dulzura para mi gusto.

Dieses Getränk hat für meinen Geschmack zu viel Süße.

Su dulzura natural hace que todo el mundo la quiera.

Ihre natürliche Güte lässt alle Menschen sie lieben.

Abstraktes Substantiv

Als abstraktes Substantiv bezieht sich 'dulzura' auf die Qualität selbst, nicht auf eine bestimmte süße Sache. Es ist immer weiblich (die Dulzura).

Oft mit Präpositionen kombiniert

Wenn beschrieben wird, wie jemand handelt, folgt 'dulzura' oft Präpositionen wie 'con' (mit) oder 'de' (von): 'con dulzura' bedeutet 'sanft'.

Verwechslung von Adjektiv und Substantiv

Fehler:Verwendung von 'dulce' (dem Adjektiv, das süß bedeutet) anstelle von 'dulzura' (dem Substantiv, das Süße bedeutet).

Korrektur: Sagen Sie 'Me gusta la dulzura' (Ich mag die Süße), nicht 'Me gusta la dulce'.

hija

/ee-khah//ˈixa/

SubstantivoB1informal
Wörtlich „Tochter“, wird aber als Kosewort für junge Frauen oder Mädchen verwendet, um Zuneigung auszudrücken, ähnlich wie „Kindchen“ oder „Liebling“.
Eine ältere Frau lächelt zärtlich eine jüngere Frau an und legt ihr sanft die Hand auf die Schulter, um Zuneigung zu zeigen.

Beispiele

Ven aquí, hija, que te ayudo con eso.

Komm her, Liebling, ich helfe dir dabei.

¡Pero hija, cómo se te ocurre hacer eso!

Ach Süße, wie konntest du nur daran denken, so etwas zu tun!

Ella es hija de su tiempo, con ideas muy modernas.

Sie ist eine Tochter ihrer Zeit mit sehr modernen Ideen.

Die Kontraktion „Mija“

Sie werden oft „mija“ hören, was einfach „mi“ (mein) + „hija“ (Tochter) zusammengeschoben ist. Es ist eine sehr übliche und herzliche Art, eine Tochter oder eine jüngere Frau anzusprechen, zu der man eine enge Beziehung hat.

Nicht immer wörtlich gemeint

Fehler:Zu glauben, eine ältere Fremde, die dich „hija“ nennt, sei deine leibliche Mutter.

Korrektur: Wenn eine ältere Person dich „hija“ nennt, ist dies meist eine freundliche, mütterliche Geste, ähnlich wie „Liebling“ oder „Süße“ im Deutschen. Sie behaupten nicht, deine Eltern zu sein!

querida

/keh-REE-dah//keˈɾi.ða/

SubstantivoB1informal
Ein Kosewort für eine Frau oder ein Mädchen, das Zuneigung ausdrückt und „Liebling“ oder „Schatz“ bedeutet.
Ein Mann und eine Frau umarmen sich herzlich und liebevoll in einer gemütlichen häuslichen Umgebung, was einen Kosenamen veranschaulicht.

Beispiele

Hola, querida, ¿cómo estuvo tu día?

Hallo, Schatz, wie war dein Tag?

No te preocupes, querida, todo va a estar bien.

Mach dir keine Sorgen, Liebling, alles wird gut.

Wie ein Name verwendet

Wenn es auf diese Weise verwendet wird, fungiert „querida“ wie ein Spitzname oder ein Name. Man verwendet es, um eine Frau oder ein Mädchen direkt anzusprechen, für die/die man Zuneigung empfindet.

muñeca

SubstantivoB2informal
Eine umgangssprachliche und manchmal veraltete Bezeichnung für eine sehr attraktive Frau, ähnlich wie „Hübsche“ oder „Schöne“.

Beispiele

¡Mira qué muñeca! Es la chica más guapa de la fiesta.

Schau dir die Süße an! Sie ist das hübscheste Mädchen auf der Party.

miel

/myel//mjel/

SubstantivoB2figurativ
Wird metaphorisch verwendet, um eine angenehme Zeit oder eine Phase der Verliebtheit zu beschreiben, wie in „Flitterwochen“ (luna de miel).
Ein kleines, freundliches Kaninchen sitzt ruhig in einem üppigen Feld bunter, einfacher Blumen, was ein Gefühl von Angenehmheit und Charme vermittelt.

Beispiele

La luna de miel de los recién casados fue en la playa.

Die Flitterwochen der Frischvermählten waren am Strand.

No te creas todo lo que dice; sus palabras son pura miel.

Glaube nicht alles, was er sagt; seine Worte sind reine Süße (unaufrichtig charmant).

Übertragene Verwendung

Wenn 'miel' im übertragenen Sinne verwendet wird, betont es intensive Angenehmheit oder Charme, oft mit Fokus darauf, wie jemand spricht oder handelt.

mina

MEE-nah/ˈmina/

SubstantivoC1informal
Ein umgangssprachlicher Begriff in Argentinien und Uruguay für ein attraktives oder nettes junges Mädchen oder eine Frau.
Eine helle, farbenfrohe Illustration eines lächelnden jungen Mädchens in einem einfachen Kleid.

Beispiele

Qué buena mina, siempre tiene una sonrisa.

Was für ein nettes Mädel, sie hat immer ein Lächeln.

¿Viste a la mina nueva que trabaja en la tienda?

Hast du das neue Mädel gesehen, das im Laden arbeitet? (Chile)

Slang-Warnung

Diese Bedeutung ist stark regional begrenzt. Wenn Sie 'mina' verwenden, um 'Mädchen' zu bedeuten, werden Sie in Spanien oder Mexiko wahrscheinlich Leute verwirren, da dort 'chica' oder 'mujer' bevorzugt wird.

Kontext ist entscheidend

Fehler:Die Verwendung von 'mina' in einem formellen Rahmen (z. B. einem Geschäftstreffen), um sich auf eine berufstätige Frau zu beziehen.

Korrektur: In formellen Situationen verwenden Sie immer 'señorita' oder 'mujer'. 'Mina' ist für lockere Gespräche unter Freunden reserviert.

Kosewörter vs. Geschmacksrichtung

Die häufigste Verwechslung besteht darin, Wörter wie 'dulzura' (Geschmack) fälschlicherweise als Kosewort zu verwenden oder umgekehrt. Achten Sie genau auf den Kontext: Sprechen Sie über Essen oder über eine Person, die Sie mögen?

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.