Wie sagt man "bindung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bindung” ist “lazo” — verwenden Sie 'lazo' für eine starke emotionale oder familiäre Verbindung, die oft schwer zu trennen ist.
lazo
LAH-sohˈlaso

Beispiele
Los lazos familiares son muy importantes en nuestra cultura.
Familiäre Bindungen sind in unserer Kultur sehr wichtig.
Queremos estrechar los lazos entre nuestras empresas.
Wir wollen die Verbindungen zwischen unseren Unternehmen stärken.
Abstrakte Bedeutung
In diesem Kontext ist 'lazo' figurativ, wie eine unsichtbare Schnur, die Menschen verbindet, ähnlich wie das deutsche Wort 'Band' in 'ein enges Band'.
vínculo
Beispiele
El vínculo entre los hermanos es irrompible.
Die Bindung zwischen den Geschwistern ist unzerbrechlich.
conexión
Beispiele
Sentí una fuerte conexión emocional con el personaje del libro.
Ich fühlte eine starke emotionale Verbindung zu der Figur in dem Buch.
unión
Beispiele
La pareja decidió formalizar su unión después de diez años.
Das Paar beschloss, ihre Partnerschaft nach zehn Jahren zu formalisieren.
adhesión
Beispiele
Esta pintura tiene una excelente adhesión sobre el metal.
Diese Farbe hat eine ausgezeichnete Haftung auf Metall.
vinculación
Beispiele
Los científicos han encontrado una vinculación entre la dieta y el sueño.
Wissenschaftler haben eine Verbindung zwischen Ernährung und Schlaf gefunden.
afecto
ah-FECK-tohaˈfekto

Beispiele
Ella siempre me muestra mucho afecto.
Sie zeigt mir immer viel Zuneigung.
El afecto entre hermanos es muy importante.
Die Zuneigung zwischen Geschwistern ist sehr wichtig.
Les envío mi más sincero afecto a todos.
Ich sende allen meine aufrichtigste Vorliebe.
Geschlechtsregel
Obwohl es auf '-o' endet, denken Sie daran, dass 'afecto' ein männliches Substantiv ist und männliche Artikel erfordert ('el afecto', 'un afecto'). Im Deutschen ist es 'die Zuneigung' (feminin), was hier ein wichtiger Unterschied ist.
Verwendung der weiblichen Form
Fehler: “La afecto es importante.”
Korrektur: El afecto es importante. (Das Substantiv ist immer männlich, unabhängig davon, wer es empfindet.)
complicidad
kom-plee-thee-dahdkompliθiˈðað

Beispiele
Hay mucha complicidad entre los dos hermanos.
Es gibt ein großes gegenseitiges Verständnis zwischen den beiden Brüdern.
Se miraron con complicidad antes de gastar la broma.
Sie sahen sich wissend an, bevor sie den Streich spielten.
La complicidad de la pareja era evidente para todos los invitados.
Die besondere Bindung des Paares war für alle Gäste offensichtlich.
Die '-dad'-Genusregel
Wörter, die auf '-dad' enden, sind im Spanischen fast immer feminin. Daher solltest du immer 'la' oder 'una' mit diesem Wort verwenden.
Verwendung von 'Entre'
Wenn es um eine Bindung zwischen Personen geht, verwenden wir das Wort 'entre' (zwischen). Zum Beispiel: 'complicidad entre amigos'.
Genusfehler
Fehler: “El complicidad es importante.”
Korrektur: La complicidad es importante. (Da Wörter, die auf -dad enden, feminin sind).
pasta
PAHS-tahˈpas.ta

Beispiele
Este diccionario tiene una pasta muy dura y resistente.
Dieses Wörterbuch hat einen sehr harten und widerstandsfähigen Einband.
El libro de texto está disponible en pasta blanda o dura.
Das Lehrbuch ist als Taschenbuch oder Hardcover erhältlich.
Regionale Präferenz
Fehler: “Verwendung von 'pasta' für 'cover' außerhalb Spaniens.”
Korrektur: In den meisten Teilen Lateinamerikas verwenden Sie stattdessen 'tapa' oder 'cubierta' für einen Buchumschlag.
enlace
en-LAH-sehenˈlaθe

Beispiele
Por favor, haz clic en el enlace para descargar el archivo.
Bitte klicken Sie auf den Link, um die Datei herunterzuladen.
Necesitamos un enlace directo entre las dos oficinas.
Wir brauchen eine direkte Verbindung zwischen den beiden Büros.
El enlace químico es muy fuerte.
Die chemische Bindung ist sehr stark.
Geschlechtsprüfung
'Enlace' ist immer männlich (el, un), obwohl es auf den Buchstaben '-e' endet. Dies ist üblich für Substantive, die auf '-aje' und '-e' enden und von Verbhandlungen abstammen.
Verwendung von 'Link' im Spanischen
Fehler: “Die Verwendung von 'el link' anstelle von 'el enlace' in formellen Texten.”
Korrektur: Obwohl viele Spanischsprecher 'link' verwenden, wenn sie über das Internet sprechen, ist 'enlace' das korrekte und bevorzugte Wort in professionellen und akademischen Kontexten.
espiral
es-pee-RAHLespiˈɾal

Beispiele
Dibuja una espiral en tu cuaderno.
Zeichne eine Spirale in dein Notizbuch.
La concha del caracol tiene forma de espiral.
Die Muschel der Schnecke hat eine Spiralform.
Prefiero los cuadernos con espiral de metal.
Ich bevorzuge Notizbücher mit Metallspirale.
Ein 'Mädchenwort'
Obwohl es nicht auf 'a' endet, ist 'espiral' feminin. Benutze immer 'la' oder 'una' damit.
Formen beschreiben
Wenn man es zur Beschreibung von etwas anderem verwendet, sagt man normalerweise 'en espiral' (in Spiralform), anstatt es als direktes Adjektiv zu verwenden.
Die 'El'-Falle
Fehler: “El espiral es azul.”
Korrektur: La espiral es azul. (Denke daran wie bei 'die Milch' oder 'die Butter'; einige Wörter, die auf Konsonanten enden, sind feminin!)
Verwechslung von emotionalen Bindungen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





