Wie sagt man "band" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “band” ist “banda” — verwenden Sie „banda“ für eine Musikgruppe oder einen Streifen Stoff, der um etwas gelegt wird, z. B. eine Schärpe.
banda
BAHN-dahˈbanda

Beispiele
Mi banda favorita dará un concierto este sábado.
Meine Lieblingsband gibt diesen Samstag ein Konzert.
La banda municipal tocó marchas en la plaza principal.
Die Stadtkapelle spielte Märsche auf dem Hauptplatz.
Estuve en la banda de la escuela por tres años.
Ich war drei Jahre lang in der Schulband.
El uniforme llevaba una banda roja cruzada sobre el pecho.
Die Uniform hatte eine rote Schärpe quer über die Brust.
Verwechslung von 'banda' und 'Armband'
Fehler: “Verwendung von 'banda' für ein Handgelenks-Accessoire.”
Korrektur: Verwenden Sie 'pulsera' oder 'Armband' für ein Armband, und reservieren Sie 'banda' für Gruppen oder lange Materialstreifen.
cinta
SEEN-tahˈsin̪.t̪a

Beispiele
Ató el regalo con una cinta roja y brillante.
Sie band das Geschenk mit einem leuchtend roten Band zu.
Ella se puso una cinta en el pelo.
Sie steckte ein Band ins Haar.
Pega el póster a la pared con un poco de cinta adhesiva.
Kleben Sie das Poster mit etwas Klebeband an die Wand.
Necesitas una cinta métrica para saber cuánto mide la mesa.
Sie brauchen ein Maßband, um zu wissen, wie lang der Tisch ist.
Genus-Alarm
Denken Sie daran, dass 'cinta' immer weiblich ist. Daher muss es weibliche Artikel und Adjektive verwenden (z.B. 'la cinta', 'una cinta larga'). Im Deutschen ist das Geschlecht hier anders (z.B. 'das Band').
Spezifische Bandarten
Um anzugeben, welche Art von Band gemeint ist, fügt man normalerweise ein erklärendes Adjektiv hinzu, wie 'adhesiva' (klebend) oder 'métrica' (messend). Im Deutschen wird dies durch die Zusammensetzung des Wortes erreicht (Klebeband, Maßband).
Filmsynonym
'Cinta' ist eine etwas formellere oder filmischere Art, 'película' (Film) zu sagen, oft verwendet von Kritikern oder bei Preisverleihungen. Im Deutschen ist 'Film' das Standardwort, während 'Band' eher für Tonträger oder Videokassetten verwendet wird.
Verwechslung von Bandarten
Fehler: “¿Dónde está la cinta de medir?”
Korrektur: Obwohl verständlich, ist der Standardbegriff 'cinta métrica', was 'metrisches Band' oder 'Maßband' bedeutet. Deutsche Lerner neigen dazu, das Verb 'messen' direkt zu verwenden, aber 'Maßband' ist das Nomen.
grupo
GROO-pohˈɡɾupo

Beispiele
¿Te gusta este grupo de música?
Gefällt dir diese Musikgruppe/Band?
Mi grupo favorito va a tocar en la ciudad.
Meine Lieblingsband wird in der Stadt spielen.
Ella es la cantante de un grupo famoso.
Sie ist die Sängerin einer berühmten Band.
tira
TEE-rahˈti.ɾa

Beispiele
Corta una tira de tela para envolver el regalo.
Schneide einen Stoffstreifen ab, um das Geschenk einzuwickeln.
La policía puso una tira amarilla alrededor de la escena.
Die Polizei sperrte den Tatort mit einem gelben Band ab.
Genus-Erinnerung
Obwohl es auf '-a' endet, denken Sie daran, dass 'tira' immer weiblich ist. Sie müssen also 'la tira' oder 'una tira' verwenden.
franja
FRAN-hahˈfɾanxa

Beispiele
La bandera de España tiene una franja amarilla en el centro.
Die spanische Flagge hat einen gelben Streifen in der Mitte.
Hay una franja de arena blanca cerca del mar.
Es gibt einen Streifen weißen Sandes in der Nähe des Meeres.
Necesitamos pintar una franja roja en la pared para decorar.
Wir müssen einen roten Streifen an die Wand malen, um sie zu dekorieren.
Immer weiblich
Dieses Wort ist immer weiblich. Benutze immer 'la' oder 'una' damit, auch wenn die Person oder Sache, die es beschreibt, nicht weiblich ist.
Franja vs. Raya
Eine 'franja' ist normalerweise breiter und substanzieller als eine 'raya' (was eher einer dünnen Linie gleicht).
Genusverwechslung
Fehler: “Me gusta el franja azul.”
Korrektur: Me gusta la franja azul. Da das Wort auf 'a' endet und weiblich ist, musst du 'la' verwenden.
lazo
LAH-sohˈlaso

Beispiele
Puse un lazo rojo en el regalo de cumpleaños.
Ich habe eine rote Schleife auf das Geburtstagsgeschenk gelegt.
Ella siempre lleva un lazo en el pelo.
Sie trägt immer ein Band im Haar.
Maskulines Ende
Da es auf -o endet, wird es mit männlichen Begleitwörtern wie 'el' oder 'un' verwendet, ähnlich wie im Deutschen bei Wörtern wie 'der Tisch'.
conjunto
kon-HOON-tohkonˈxunto

Beispiele
El conjunto de jazz tocó hasta la medianoche.
Die Jazz-Band spielte bis Mitternacht.
Mi primo toca el acordeón en un conjunto de música norteña.
Mein Cousin spielt Akkordeon in einer nordmexikanischen Musikband.
Musikalische Terminologie
Während 'Banda' für Rock oder Pop üblich ist, wird 'Conjunto' oft für kleinere, traditionellere Ensembles bevorzugt, insbesondere solche, die regionale mexikanische Musik spielen (wie Tejano oder Norteño). Im Deutschen ist 'Band' oder 'Ensemble' passend.
entrega
en-TREH-gahenˈtɾe.ɣa

Beispiele
La tercera entrega de la saga de películas fue la más popular.
Der dritte Teil der Filmsaga war der beliebteste.
Cada entrega de la revista viene con un regalo diferente.
Jede Ausgabe der Zeitschrift wird mit einem anderen Geschenk geliefert.
tomos
Beispiele
La enciclopedia tiene diez tomos en total.
Die Enzyklopädie umfasst insgesamt zehn Bände.
volumen
boh-LOO-mehnboˈlumen

Beispiele
He comprado el segundo volumen de la enciclopedia.
Ich habe den zweiten Band der Enzyklopädie gekauft.
El volumen de ventas ha subido este mes.
Das Verkaufsvolumen ist diesen Monat gestiegen.
Hay un gran volumen de tráfico en la autopista.
Es gibt ein hohes Verkehrsaufkommen auf der Autobahn.
Bücher vs. Bände
Während 'libro' ein allgemeines Buch ist, bezieht sich 'volumen' oder 'tomo' speziell auf einen Teil eines größeren Werkes. Im Deutschen ist 'Band' die gebräuchlichste Entsprechung für einen Teil einer mehrteiligen Veröffentlichung.
grabación
Beispiele
¿Puedes subir el volumen de la grabación, por favor?
Können Sie die Lautstärke der Aufnahme bitte erhöhen?
Verwechslung von „banda“ und „cinta“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








