Wie sagt man "klebeband" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “klebeband” ist “celo” — verwenden Sie „celo“, wenn Sie sich auf das typische durchsichtige oder braune Kunststoff-Klebeband beziehen, das zum Verschließen von Paketen oder zum Zusammenkleben von Papier und Karton verwendet wird.
celo
SEH-loh/ˈθelo/ (Spain), /ˈselo/ (Latin America)

Beispiele
Necesito celo para cerrar la caja.
Ich brauche Klebeband, um den Karton zu schließen.
¿Me pasas el celo para cerrar el paquete?
Kannst du mir das Klebeband zum Verschließen des Pakets reichen?
He pegado el cartel con un poco de celo.
Ich habe das Poster mit etwas Klebeband befestigt.
No queda celo en el cajón.
Es ist kein Klebeband mehr in der Schublade.
Markennamen als Substantive
Dieses Wort stammt von der Marke 'Sellotape'. Genau wie 'Tempo' im Deutschen für Taschentücher verwendet wird, ist es in Spanien das Standardwort für jedes klare Klebeband. Im Deutschen sind 'Klebeband', 'Tesafilm' oder 'Packband' gebräuchlich, wobei 'Tesafilm' ursprünglich auch ein Markenname war.
Verwendung von 'celo' für Klebeband in Lateinamerika
Fehler: “Busco celo en la tienda (in Mexiko).”
Korrektur: Busco cinta (in Mexiko). In Lateinamerika verwendet man stattdessen 'cinta' oder 'durex'. Deutsche Lerner sollten sich merken, dass 'celo' in Spanien für Klebeband steht, aber in Lateinamerika nicht verstanden wird.
cinta
SEEN-tahˈsin̪.t̪a

Beispiele
Pega el póster a la pared con cinta adhesiva.
Kleben Sie das Poster mit Klebeband an die Wand.
Pega el póster a la pared con un poco de cinta adhesiva.
Kleben Sie das Poster mit etwas Klebeband an die Wand.
Necesitas una cinta métrica para saber cuánto mide la mesa.
Sie brauchen ein Maßband, um zu wissen, wie lang der Tisch ist.
Spezifische Bandarten
Um anzugeben, welche Art von Band gemeint ist, fügt man normalerweise ein erklärendes Adjektiv hinzu, wie 'adhesiva' (klebend) oder 'métrica' (messend). Im Deutschen wird dies durch die Zusammensetzung des Wortes erreicht (Klebeband, Maßband).
Verwechslung von Bandarten
Fehler: “¿Dónde está la cinta de medir?”
Korrektur: Obwohl verständlich, ist der Standardbegriff 'cinta métrica', was 'metrisches Band' oder 'Maßband' bedeutet. Deutsche Lerner neigen dazu, das Verb 'messen' direkt zu verwenden, aber 'Maßband' ist das Nomen.
tira
TEE-rahˈti.ɾa

Beispiele
Corta una tira de papel para hacer una guirnalda.
Schneiden Sie einen Papierstreifen ab, um eine Girlande zu machen.
Corta una tira de tela para envolver el regalo.
Schneide einen Stoffstreifen ab, um das Geschenk einzuwickeln.
La policía puso una tira amarilla alrededor de la escena.
Die Polizei sperrte den Tatort mit einem gelben Band ab.
Genus-Erinnerung
Obwohl es auf '-a' endet, denken Sie daran, dass 'tira' immer weiblich ist. Sie müssen also 'la tira' oder 'una tira' verwenden.
Verwechslung von „celo“, „cinta“ und „tira“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


