Inklingo

Wie sagt man "klebeband" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürklebebandist celoverwenden Sie „celo“, wenn Sie sich auf das typische durchsichtige oder braune Kunststoff-Klebeband beziehen, das zum Verschließen von Paketen oder zum Zusammenkleben von Papier und Karton verwendet wird.

German → Spanisch

celo

SEH-loh/ˈθelo/ (Spain), /ˈselo/ (Latin America)

SubstantivA2Umgangssprachlich
Verwenden Sie „celo“, wenn Sie sich auf das typische durchsichtige oder braune Kunststoff-Klebeband beziehen, das zum Verschließen von Paketen oder zum Zusammenkleben von Papier und Karton verwendet wird.
Eine Rolle klaren, glänzenden Kunststoff-Klebebands auf einem Holztisch.

Beispiele

Necesito celo para cerrar la caja.

Ich brauche Klebeband, um den Karton zu schließen.

¿Me pasas el celo para cerrar el paquete?

Kannst du mir das Klebeband zum Verschließen des Pakets reichen?

He pegado el cartel con un poco de celo.

Ich habe das Poster mit etwas Klebeband befestigt.

No queda celo en el cajón.

Es ist kein Klebeband mehr in der Schublade.

Markennamen als Substantive

Dieses Wort stammt von der Marke 'Sellotape'. Genau wie 'Tempo' im Deutschen für Taschentücher verwendet wird, ist es in Spanien das Standardwort für jedes klare Klebeband. Im Deutschen sind 'Klebeband', 'Tesafilm' oder 'Packband' gebräuchlich, wobei 'Tesafilm' ursprünglich auch ein Markenname war.

Verwendung von 'celo' für Klebeband in Lateinamerika

Fehler:Busco celo en la tienda (in Mexiko).

Korrektur: Busco cinta (in Mexiko). In Lateinamerika verwendet man stattdessen 'cinta' oder 'durex'. Deutsche Lerner sollten sich merken, dass 'celo' in Spanien für Klebeband steht, aber in Lateinamerika nicht verstanden wird.

cinta

SEEN-tahˈsin̪.t̪a

SubstantivA2Standard
„Cinta“ ist ein breiterer Begriff für Band oder Klebeband und kann für verschiedene Arten von Klebebändern verwendet werden, einschließlich Isolierband oder doppelseitigem Klebeband.
Eine Rolle transparentes Klebeband, bei der das Ende leicht abgezogen ist.

Beispiele

Pega el póster a la pared con cinta adhesiva.

Kleben Sie das Poster mit Klebeband an die Wand.

Pega el póster a la pared con un poco de cinta adhesiva.

Kleben Sie das Poster mit etwas Klebeband an die Wand.

Necesitas una cinta métrica para saber cuánto mide la mesa.

Sie brauchen ein Maßband, um zu wissen, wie lang der Tisch ist.

Spezifische Bandarten

Um anzugeben, welche Art von Band gemeint ist, fügt man normalerweise ein erklärendes Adjektiv hinzu, wie 'adhesiva' (klebend) oder 'métrica' (messend). Im Deutschen wird dies durch die Zusammensetzung des Wortes erreicht (Klebeband, Maßband).

Verwechslung von Bandarten

Fehler:¿Dónde está la cinta de medir?

Korrektur: Obwohl verständlich, ist der Standardbegriff 'cinta métrica', was 'metrisches Band' oder 'Maßband' bedeutet. Deutsche Lerner neigen dazu, das Verb 'messen' direkt zu verwenden, aber 'Maßband' ist das Nomen.

tira

TEE-rahˈti.ɾa

SubstantivA2Standard
„Tira“ bedeutet „Streifen“ und wird verwendet, wenn ein langes, schmales Stück Material gemeint ist, das nicht unbedingt klebrig sein muss. Es kann sich auf Stoff, Papier oder sogar eine abziehbare Klebeschicht beziehen.
Ein langes, schmales Stück leuchtend roter Stoff, das flach liegt.

Beispiele

Corta una tira de papel para hacer una guirnalda.

Schneiden Sie einen Papierstreifen ab, um eine Girlande zu machen.

Corta una tira de tela para envolver el regalo.

Schneide einen Stoffstreifen ab, um das Geschenk einzuwickeln.

La policía puso una tira amarilla alrededor de la escena.

Die Polizei sperrte den Tatort mit einem gelben Band ab.

Genus-Erinnerung

Obwohl es auf '-a' endet, denken Sie daran, dass 'tira' immer weiblich ist. Sie müssen also 'la tira' oder 'una tira' verwenden.

Verwechslung von „celo“, „cinta“ und „tira“

Lernende verwechseln oft „celo“ und „cinta“, da beide Klebeband bedeuten können. „Celo“ ist spezifischer für das Paketklebeband, während „cinta“ allgemeiner ist. „Tira“ ist kein Klebeband, sondern nur ein Streifen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.