Inklingo

Wie sagt man "streifen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürstreifenist películaverwenden Sie „película“, wenn Sie über einen Film sprechen, den man sich ansieht, ähnlich wie das deutsche Wort „Film“.

películaA1

Verwenden Sie „película“, wenn Sie über einen Film sprechen, den man sich ansieht, ähnlich wie das deutsche Wort „Film“.

Mehr erfahren →
film🔊A2

„Film“ ist ein weiteres Wort für einen Kinofilm und wird oft synonym zu „película“ verwendet.

Mehr erfahren →
raya🔊A1

Benutzen Sie „raya“ für eine Linie oder einen schmalen Streifen, besonders wenn es um Zeichnungen oder Markierungen geht.

Mehr erfahren →
lista🔊A1

Verwenden Sie „lista“, wenn Sie eine Aufzählung oder eine Liste von Dingen meinen, wie z. B. eine Einkaufsliste.

Mehr erfahren →
cintas🔊A1

„Cintas“ bezeichnet Bänder oder Streifen aus Material, die oft zum Dekorieren oder Binden verwendet werden.

Mehr erfahren →
franja🔊A2

Verwenden Sie „franja“ für einen länglichen, schmalen Streifen, oft bei Flaggen, Kleidung oder Landflächen.

Mehr erfahren →
tira🔊A2

„Tira“ bezeichnet ebenfalls einen langen, schmalen Streifen, meist aus flexiblem Material wie Stoff oder Papier.

Mehr erfahren →
patrulla🔊B1

Nutzen Sie „patrullar“, wenn Sie das Umhergehen zur Überwachung oder Kontrolle meinen, wie bei einer Polizeipatrouille.

Mehr erfahren →
rozar🔊A2

Verwenden Sie „rozar“, wenn etwas oder jemand beim Vorbeigehen nur ganz leicht berührt wird, ohne direkten Kontakt.

Mehr erfahren →
besar🔊B2

„Besaren“ kann im übertragenen Sinne verwendet werden, um eine sehr leichte, flüchtige Berührung zu beschreiben, oft mit einer emotionalen Konnotation.

Mehr erfahren →
acariciar🔊B2

Nutzen Sie „acariciar“, wenn „streifen“ im Sinne von „hegen“ oder „träumen von“ verwendet wird, also eine zärtliche, aber indirekte Berührung eines Gedankens.

Mehr erfahren →
banda🔊B2

„Banda“ bezeichnet einen breiteren Streifen, oft als Teil einer Uniform, eines Wappens oder als Musikgruppe.

Mehr erfahren →
lamer🔊B2

Verwenden Sie „lamer“, wenn das Streifen eine sanfte, schleifende Bewegung beschreibt, ähnlich wie eine Zunge oder Wellen, die über eine Oberfläche gleiten.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

película

NounA1
Verwenden Sie „película“, wenn Sie über einen Film sprechen, den man sich ansieht, ähnlich wie das deutsche Wort „Film“.

Beispiele

¿Quieres ver una película esta noche?

Möchtest du heute Abend einen Film sehen?

film

feelmfil(m)

nounA2
„Film“ ist ein weiteres Wort für einen Kinofilm und wird oft synonym zu „película“ verwendet.
Eine große, klassische Filmrolle, die auf der Seite liegt und zur Projektion bereit ist und einen Film symbolisiert.

Beispiele

¿Qué film vamos a ver esta noche?

Welchen Film schauen wir uns heute Abend an?

El director presentó su nuevo film en el festival.

Der Regisseur präsentierte seinen neuen Film auf dem Festival.

Es un film de terror muy bien hecho.

Es ist ein sehr gut gemachter Horrorfilm.

Immer Maskulin

Denken Sie daran, dass „film“ immer ein männliches Substantiv ist. Sie verwenden also „el film“ oder „un film“, obwohl „película“ (das häufige Synonym) feminin ist.

Genusvermischung

Fehler:La film fue buena.

Korrektur: El film fue bueno. (Das Wort ist maskulin, daher müssen Artikel „el“ und Adjektiv „bueno“ übereinstimmen.)

raya

RRAH-yahˈra.ʝa

nounA1
Benutzen Sie „raya“ für eine Linie oder einen schmalen Streifen, besonders wenn es um Zeichnungen oder Markierungen geht.
Ein dicker, gerader roter Strich, der horizontal über eine einfache weiße Fläche gezogen ist.

Beispiele

Dibuja una raya horizontal en el cuaderno.

Zeichne eine horizontale Linie in das Heft.

La cebra tiene rayas blancas y negras.

Das Zebra hat weiße und schwarze Streifen.

No cruces la raya roja en el suelo.

Überquere nicht die rote Linie auf dem Boden.

Genus-Erinnerung

Obwohl „raya“ auf „a“ endet, ist es feminin, wie die meisten spanischen Substantive, die auf „a“ enden. Verwenden Sie „la raya“ oder „una raya“.

lista

lees-tah'lista

NounA1
Verwenden Sie „lista“, wenn Sie eine Aufzählung oder eine Liste von Dingen meinen, wie z. B. eine Einkaufsliste.
Ein Blatt Papier mit einer handgezeichneten Einkaufsliste, einschließlich Symbolen für einen Apfel und Milch, das eine Einkaufsliste darstellt.

Beispiele

Hice una lista de la compra.

Ich habe eine Einkaufsliste gemacht.

Tu nombre no está en la lista de invitados.

Dein Name steht nicht auf der Gästeliste.

El profesor va a pasar lista ahora.

Der Lehrer wird jetzt die Anwesenheit überprüfen.

Immer Feminin: 'la lista'

Wenn 'lista' eine Liste bedeutet, ist es ein feminines Substantiv. Das bedeutet, Sie verwenden immer 'la' oder 'una' davor, wie 'la lista' (die Liste) oder 'una lista' (eine Liste). Im Deutschen entspricht dies dem Genus des Wortes 'Liste' (die Liste).

cintas

seen-tahsˈsintas

nounA1
„Cintas“ bezeichnet Bänder oder Streifen aus Material, die oft zum Dekorieren oder Binden verwendet werden.
Eine Ansammlung von leuchtend bunten, fließenden Stoffbändern, die zu einfachen Schleifen gebunden sind und sich zur Dekoration eignen.

Beispiele

Compramos unas cintas rojas para decorar los regalos de Navidad.

Wir kauften ein paar rote Bänder, um die Weihnachtsgeschenke zu dekorieren.

La gimnasta usa una cinta larga en su rutina.

Die Gymnastin benutzt in ihrer Kür ein langes Band.

Regel für Pluralnomen

Da 'cinta' auf einen Vokal ('a') endet, wird der Plural durch das Anhängen von '-s' zu 'cintas' gebildet. Denken Sie daran, dass 'cintas' immer weiblich ist, daher verwenden Sie 'las' oder 'unas' davor.

franja

FRAN-hahˈfɾanxa

nounA2
Verwenden Sie „franja“ für einen länglichen, schmalen Streifen, oft bei Flaggen, Kleidung oder Landflächen.
Ein langer, leuchtend gelber Stoffstreifen, der über einer schlichten grünen Fläche liegt.

Beispiele

La bandera de España tiene una franja amarilla en el centro.

Die spanische Flagge hat einen gelben Streifen in der Mitte.

Hay una franja de arena blanca cerca del mar.

Es gibt einen Streifen weißen Sandes in der Nähe des Meeres.

Necesitamos pintar una franja roja en la pared para decorar.

Wir müssen einen roten Streifen an die Wand malen, um sie zu dekorieren.

Immer weiblich

Dieses Wort ist immer weiblich. Benutze immer 'la' oder 'una' damit, auch wenn die Person oder Sache, die es beschreibt, nicht weiblich ist.

Franja vs. Raya

Eine 'franja' ist normalerweise breiter und substanzieller als eine 'raya' (was eher einer dünnen Linie gleicht).

Genusverwechslung

Fehler:Me gusta el franja azul.

Korrektur: Me gusta la franja azul. Da das Wort auf 'a' endet und weiblich ist, musst du 'la' verwenden.

tira

TEE-rahˈti.ɾa

nounA2
„Tira“ bezeichnet ebenfalls einen langen, schmalen Streifen, meist aus flexiblem Material wie Stoff oder Papier.
Ein langes, schmales Stück leuchtend roter Stoff, das flach liegt.

Beispiele

Corta una tira de tela para envolver el regalo.

Schneide einen Stoffstreifen ab, um das Geschenk einzuwickeln.

La policía puso una tira amarilla alrededor de la escena.

Die Polizei sperrte den Tatort mit einem gelben Band ab.

Genus-Erinnerung

Obwohl es auf '-a' endet, denken Sie daran, dass 'tira' immer weiblich ist. Sie müssen also 'la tira' oder 'una tira' verwenden.

patrulla

pah-TROO-yahpaˈtɾuʝa

verbB1
Nutzen Sie „patrullar“, wenn Sie das Umhergehen zur Überwachung oder Kontrolle meinen, wie bei einer Polizeipatrouille.
Ein einzelner Polizist geht nachts langsam eine ruhige Wohnstraße entlang und beobachtet deutlich die Umgebung.

Beispiele

El guardia patrulla el perímetro cada hora.

Der Wächter patrouilliert jede Stunde das Gelände.

Estuvieron patrullando las calles toda la noche.

Sie patrouillierten die ganze Nacht die Straßen.

Regelmäßiges -AR Verb

Das Verb 'patrullar' folgt dem Standardmuster aller Verben, die auf -ar enden. Sobald Sie das Muster für eines kennen, kennen Sie sie alle!

rozar

ro-SAR/ or /ro-THARroˈθar

verbA2
Verwenden Sie „rozar“, wenn etwas oder jemand beim Vorbeigehen nur ganz leicht berührt wird, ohne direkten Kontakt.
Eine Hand streift leicht über die Blütenblätter einer leuchtend roten Blume, während man vorbeigeht.

Beispiele

La bala le rozó el brazo.

Die Kugel streifte seinen Arm.

Siento que algo me rozó la pierna en el agua.

Ich habe das Gefühl, als hätte etwas mein Bein im Wasser gestreift.

Ten cuidado de no rozar el coche contra la pared.

Pass auf, dass du das Auto nicht an der Wand reibst.

Der Z-zu-C-Buchstabenwechsel

Wenn auf ein 'z' ein 'e' folgt, wird es normalerweise zu einem 'c' geändert, um den Klang beizubehalten. Deshalb wird aus 'yo rozó' im Perfekt 'yo rocé'.

Leichten Kontakt beschreiben

Verwende 'rozar', wenn du betonen möchtest, dass die Berührung sehr leicht war oder kaum stattfand, im Gegensatz zu 'tocar', was allgemeiner ist.

Verwechslung mit 'Rociar'

Fehler:Verwendung von 'rozar', wenn 'sprühen' gemeint ist.

Korrektur: Verwende 'rociar' für Flüssigkeiten und 'rozar' für physisches Berühren.

besar

beh-SARbeˈsaɾ

verbB2poetisch
„Besaren“ kann im übertragenen Sinne verwendet werden, um eine sehr leichte, flüchtige Berührung zu beschreiben, oft mit einer emotionalen Konnotation.
Eine Nahaufnahme einer kleinen, bunten Schmetterlingsillustration, die sanft die Oberfläche eines großen grünen Blattes berührt.

Beispiele

La bala solo logró besar su hombro.

Die Kugel schaffte es nur, seine Schulter zu streifen.

Las olas besaban suavemente la arena de la playa.

Die Wellen küssten (streiften) sanft den Sand am Strand.

Figürliche Verwendung

Diese Bedeutung erweitert die Vorstellung eines sanften 'Kusses' auf unbelebte Objekte und deutet eine weiche, momentane Berührung an, oft in beschreibender Literatur verwendet. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Metapher, wenn z.B. die Sonne etwas 'berührt'.

acariciar

ah-kah-ree-syahrakaɾiˈsjaɾ

verbB2abstrakt
Nutzen Sie „acariciar“, wenn „streifen“ im Sinne von „hegen“ oder „träumen von“ verwendet wird, also eine zärtliche, aber indirekte Berührung eines Gedankens.
Eine Person sitzt nachts auf einem grasbewachsenen Hügel und blickt mit einem friedlichen Lächeln zu einem einzelnen hellen Stern auf.

Beispiele

Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.

Sie hegt den Traum, eine große Pianistin zu werden.

Acarician la idea de mudarse a España algún día.

Sie hegen die Idee, eines Tages nach Spanien zu ziehen.

La brisa acariciaba la superficie del lago.

Die Brise streifte über die Oberfläche des Sees.

Abstrakte Objekte

Wenn Sie dieses Verb für Träume oder Ideen verwenden, benötigen Sie die 'persönliche A' nicht, da Ideen keine Personen oder Haustiere sind. Im Deutschen ist dies nicht relevant, da wir bei abstrakten Objekten keine Präpositionen wie im Spanischen verwenden.

banda

BAHN-dahˈbanda

NounB2
„Banda“ bezeichnet einen breiteren Streifen, oft als Teil einer Uniform, eines Wappens oder als Musikgruppe.
Eine stilisierte Zeichnung eines zeremoniellen roten Bandes, das diagonal über einem weißen Hemd getragen wird.

Beispiele

El uniforme llevaba una banda roja cruzada sobre el pecho.

Die Uniform hatte eine rote Schärpe quer über die Brust.

Colocaron una banda en el coche del ganador del rally.

Sie legten einen Streifen auf das Auto des Rallye-Siegers.

lamer

lah-MEHRlaˈmeɾ

verbB2bildlich
Verwenden Sie „lamer“, wenn das Streifen eine sanfte, schleifende Bewegung beschreibt, ähnlich wie eine Zunge oder Wellen, die über eine Oberfläche gleiten.
Sanfte blaue Meereswellen, die sanft den goldenen Sand eines Strandes berühren.

Beispiele

Las olas lamen suavemente la orilla.

Die Wellen schlagen sanft gegen die Küste.

El fuego empezó a lamer las paredes de la casa.

Das Feuer begann, an den Wänden des Hauses hochzuleiern.

Poetische Verwendung

In diesem Sinne wird das Wort normalerweise in der dritten Person (lame/lamen) verwendet, da es Dinge wie Wasser, Wind oder Feuer beschreibt.

Verwechslung von „rozar“ und „besar“

Achten Sie auf den Unterschied zwischen „rozar“ und „besar“. „Rozar“ beschreibt eine rein physische, zufällige Berührung beim Vorbeifahren, während „besar“ oft eine zartere, fast symbolische oder emotionale Berührung impliziert, selbst wenn es um eine Kugel geht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.