Inklingo

Wie sagt man "bereich" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbereichist áreaverwenden Sie „área“, wenn Sie einen Verantwortungsbereich, wie z. B. eine Abteilung in einem Unternehmen, meinen.

áreaB1

Verwenden Sie „área“, wenn Sie einen Verantwortungsbereich, wie z. B. eine Abteilung in einem Unternehmen, meinen.

Mehr erfahren →
zona🔊B1

Nutzen Sie „zona“ für einen geografischen oder räumlichen Bereich, einen Körperteil oder auch eine abstrakte Zone wie die Komfortzone.

Mehr erfahren →
campo🔊B1

„Campo“ ist die passende Übersetzung, wenn Sie ein Studiengebiet, Fachgebiet oder ein Tätigkeitsfeld meinen.

Mehr erfahren →
ámbitoB1

Verwenden Sie „ámbito“ für ein fachliches oder akademisches Tätigkeitsfeld oder einen Zuständigkeitsbereich.

Mehr erfahren →
departamento🔊B1

Übersetzen Sie „bereich“ mit „departamento“, wenn Sie eine Abteilung innerhalb einer Organisation meinen.

Mehr erfahren →
sector🔊B1

„Sector“ eignet sich gut, um einen Wirtschaftszweig oder einen bestimmten Teil eines größeren Ganzen zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
gama🔊B1

Nutzen Sie „gama“, um eine Vielfalt von Dingen, Optionen oder eine Produktpalette zu beschreiben.

Mehr erfahren →
franja🔊B1

Verwenden Sie „franja“, wenn Sie einen Zeitabschnitt oder einen Streifen meinen.

Mehr erfahren →
intervalo🔊B1

„Intervalo“ bezeichnet eine zeitliche oder räumliche Lücke oder Pause zwischen zwei Dingen.

Mehr erfahren →
universo🔊B1

Verwenden Sie „universo“ metaphorisch, um eine ganze Welt oder einen umfassenden Einflussbereich zu beschreiben.

Mehr erfahren →
dominio🔊B1

Nutzen Sie „dominio“ für eine Einflusssphäre, einen Herrschaftsbereich oder auch den Begriff aus der IT (Domain).

Mehr erfahren →
escala🔊A2

„Escala“ wird verwendet, wenn Sie einen Maßstab (z.B. auf einer Karte) oder eine Größenordnung meinen.

Mehr erfahren →
mancha🔊B1

Verwenden Sie „mancha“ für einen Fleck oder eine sichtbare Markierung in einem Bereich, z.B. auf einer Karte.

Mehr erfahren →
espectro🔊B2

„Espectro“ bezeichnet eine Bandbreite oder eine Reihe von Dingen, oft im wissenschaftlichen Kontext (z.B. Farben, Frequenzen).

Mehr erfahren →
mundo🔊B2

Nutzen Sie „mundo“ bildlich, um die Welt oder das Umfeld einer bestimmten Branche oder Aktivität zu beschreiben.

Mehr erfahren →
ramo🔊B2

„Ramo“ kann sich auf ein Studienfach, einen Wirtschaftszweig oder einen spezifischen Bereich der Expertise beziehen.

Mehr erfahren →
rango🔊B2

Verwenden Sie „rango“, um einen Umfang, ein Ausmaß, eine Messreihe oder eine Gehaltsklasse zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
terreno🔊B2

Nutzen Sie „terreno“ für einen Diskussions- oder Einflussbereich, oft im übertragenen Sinne.

Mehr erfahren →
tramo🔊B2

„Tramo“ bezeichnet einen Abschnitt, einen Teilabschnitt oder eine Stufe, z. B. bei Steuern oder Strecken.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

área

nounB1
Verwenden Sie „área“, wenn Sie einen Verantwortungsbereich, wie z. B. eine Abteilung in einem Unternehmen, meinen.

Beispiele

Ella trabaja en el área de recursos humanos.

Sie arbeitet im Personalbereich.

zona

SO-naˈsona

nounB1
Nutzen Sie „zona“ für einen geografischen oder räumlichen Bereich, einen Körperteil oder auch eine abstrakte Zone wie die Komfortzone.
Eine einfache Bilderbuchillustration eines menschlichen Arms, bei dem der Ellenbogenbereich kontrastierend hervorgehoben ist, was diesen spezifischen lokalisierten Bereich betont.

Beispiele

Para aprender de verdad, tienes que salir de tu zona de confort.

Um wirklich zu lernen, muss man seine Komfortzone verlassen.

Me duele la zona lumbar de la espalda.

Die Lendengegend meines Rückens schmerzt.

El portero no puede tocar el balón fuera de su zona.

Der Torwart darf den Ball außerhalb seines Bereichs nicht berühren.

Por favor, limpia la zona afectada con agua y jabón.

Bitte reinigen Sie den betroffenen Bereich mit Wasser und Seife.

campo

kahm-pohˈkampo

nounB1
„Campo“ ist die passende Übersetzung, wenn Sie ein Studiengebiet, Fachgebiet oder ein Tätigkeitsfeld meinen.
Eine riesige Lupe, die über einem winzigen, bunten Modell einer biologischen Zelle auf einem Schreibtisch schwebt, was auf fokussierte Forschung oder ein Studiengebiet hindeutet.

Beispiele

La Dra. Ramírez es una experta en el campo de la genética.

Dr. Ramírez ist eine Expertin auf dem Gebiet der Genetik.

Este es un campo de estudio muy competitivo.

Dies ist ein sehr wettbewerbsintensives Studienfeld.

Hay muchas oportunidades en el campo de la tecnología.

Es gibt viele Möglichkeiten im Technologiebereich.

ámbito

nounB1
Verwenden Sie „ámbito“ für ein fachliches oder akademisches Tätigkeitsfeld oder einen Zuständigkeitsbereich.

Beispiele

Ella es una experta en el ámbito de la medicina.

Sie ist eine Expertin auf dem Gebiet der Medizin.

departamento

de-par-ta-MEN-todepaɾta'mento

nounB1
Übersetzen Sie „bereich“ mit „departamento“, wenn Sie eine Abteilung innerhalb einer Organisation meinen.
Drei verschiedene, farblich gekennzeichnete Abschnitte in einem großen Großraumbüro, getrennt durch niedrige Trennwände, die verschiedene Abteilungen darstellen.

Beispiele

Trabajo en el departamento de marketing.

Ich arbeite in der Marketingabteilung.

Si tienes una pregunta, llama al departamento de servicio al cliente.

Wenn Sie eine Frage haben, rufen Sie die Kundendienstabteilung an.

La universidad tiene un excelente departamento de historia.

Die Universität hat eine ausgezeichnete Geschichtsabteilung.

Verbindung mit 'de'

Um anzugeben, um welche Art von Abteilung es sich handelt, verbinden Sie es mit dem Wort 'de'. Zum Beispiel: 'departamento de ventas' (Abteilung des Verkaufs) oder 'departamento de historia' (Abteilung der Geschichte). Im Deutschen verwenden wir meistens nur das Kompositum (z.B. 'Vertriebsabteilung').

sector

sek-TORsekˈtoɾ

nounB1
„Sector“ eignet sich gut, um einen Wirtschaftszweig oder einen bestimmten Teil eines größeren Ganzen zu bezeichnen.
Eine Bilderbuchillustration, die drei unterschiedliche Bereiche der Wirtschaftstätigkeit zeigt: ein landwirtschaftliches Feld mit einer roten Scheune, eine kleine Fabrik mit Schornsteinen und einen modernen blauen Büroturm, getrennt durch klare Wege.

Beispiele

El sector turístico se recuperó rápidamente después de la pandemia.

Der Tourismussektor erholte sich nach der Pandemie schnell.

Necesitamos más inversión en el sector de energías renovables.

Wir brauchen mehr Investitionen im Sektor der erneuerbaren Energien.

Ella trabaja en el sector público, para el gobierno.

Sie arbeitet im öffentlichen Sektor, für die Regierung.

Geschlechtsprüfung

Denken Sie daran, dass 'sector' immer männlich ist, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el sector', 'un sector importante'.

Verwechslung von 'Sector' und 'Abschnitt'/'Sektion'

Fehler:Die Verwendung von 'sección' (Abschnitt/Sektion), wenn man sich auf die Wirtschaft bezieht (z. B. 'la sección industrial').

Korrektur: 'Sector' wird für große Unterteilungen der Wirtschaft oder Gesellschaft verwendet (z. B. 'el sector industrial'). 'Sección' bedeutet ein kleiner Teil oder Kapitel (z. B. 'la sección de noticias'). Im Deutschen ist 'Sektor' hier oft die direktere Entsprechung.

gama

GAH-mahˈɡama

nounB1
Nutzen Sie „gama“, um eine Vielfalt von Dingen, Optionen oder eine Produktpalette zu beschreiben.
Eine Reihe verschiedener bunter Farbtöpfe in einem Farbspektrum.

Beispiele

La tienda tiene una amplia gama de colores.

Die Boutique hat eine breite Farbpalette.

Estamos buscando un producto de gama alta.

Wir suchen ein Produkt aus dem oberen Preissegment.

Su voz cubre una gran gama de notas.

Seine Stimme deckt einen großen Tonumfang ab.

Verwendung von 'La' mit Gama

Dieses Wort ist immer feminin. Selbst wenn man über 'High-End'-Technologie oder maskuline Dinge spricht, sagt man immer 'la gama'.

Qualität beschreiben

Im Spanischen sagen wir nicht 'teuer-Ende'; wir verwenden 'gama alta' (hoher Bereich) für Premium-Artikel und 'gama media' für Artikel der Mittelklasse.

Bereich vs. Rang

Fehler:Verwendung von 'rango' für eine Auswahl an Farben.

Korrektur: Verwenden Sie 'gama', wenn Sie über eine Vielfalt oder ein Spektrum (wie Farben/Produkte) sprechen. Verwenden Sie 'rango' für Hierarchie oder mathematische Grenzen.

franja

FRAN-hahˈfɾanxa

nounB1
Verwenden Sie „franja“, wenn Sie einen Zeitabschnitt oder einen Streifen meinen.
Ein einzelnes leuchtendes Rechteck, das innerhalb eines Gitters leerer Felder hervorgehoben ist.

Beispiele

En esta franja horaria, el tráfico es muy pesado.

In diesem Zeitfenster ist der Verkehr sehr dicht.

La película está dirigida a una franja de edad de entre 18 y 25 años.

Der Film richtet sich an eine Altersgruppe zwischen 18 und 25 Jahren.

España y México están en diferentes franjas horarias.

Spanien und Mexiko liegen in verschiedenen Zeitzonen.

Verwendung mit Adjektiven

Wenn es für Zeit oder Demografie verwendet wird, folgt fast immer ein Adjektiv (wie 'horaria' oder 'etaria'), um zu klären, um welche Art von Zeitfenster es sich handelt.

Wörtliche Übersetzung

Fehler:No tengo un tiempo slot para la reunión.

Korrektur: No tengo una franja horaria para la reunión. Verwende 'franja horaria', um über Zeitabschnitte in einem Kalender zu sprechen.

intervalo

een-ter-BA-lointeɾˈbalo

nounB1
„Intervalo“ bezeichnet eine zeitliche oder räumliche Lücke oder Pause zwischen zwei Dingen.
Eine Reihe von drei bunten Vogelhäusern mit leeren Zwischenräumen dazwischen.

Beispiele

Hubo un intervalo de diez minutos entre las dos películas.

Es gab ein zehnminütiges Intervall zwischen den beiden Filmen.

Las luces parpadean a intervalos de cinco segundos.

Die Lichter blinken in Fünfsekundenintervallen.

El intervalo de temperatura hoy será de 15 a 20 grados.

Die heutige Temperaturbereich wird zwischen 15 und 20 Grad liegen.

Verwendung von 'a intervalos'

Verwenden Sie diese Wendung, wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'gelegentlich' oder mit einem bestimmten Rhythmus geschieht, wie z. B. 'a intervalos regulares' (in regelmäßigen Abständen).

Gedächtnisstütze für das Geschlecht

Es ist ein maskulines Substantiv, das auf -o endet. Denken Sie an 'un intervalo' als 'eine Periode', die im Deutschen ebenfalls maskulin ist (der Zeitraum).

Intervalo vs. Descanso

Fehler:Verwendung von 'intervalo' für eine Kaffeepause bei der Arbeit.

Korrektur: Verwenden Sie 'descanso' oder 'pausa' für eine Arbeitspause; 'intervalo' bezieht sich eher auf die Messung des Abstands zwischen Ereignissen.

universo

oo-nee-VER-sou.niˈβeɾ.so

nounB1
Verwenden Sie „universo“ metaphorisch, um eine ganze Welt oder einen umfassenden Einflussbereich zu beschreiben.
Eine Miniatur, in sich geschlossene grüne Kugel, die in der Luft schwebt und ein kleines Haus mit rotem Dach, einen einzelnen stilisierten grünen Baum und einen gewundenen Feldweg enthält, was eine persönliche Welt oder Einflussbereich darstellt.

Beispiele

Para él, el fútbol es todo su universo.

Für ihn ist Fußball seine ganze Welt (oder sein ganzes Universum).

Introducirse en el universo de la programación fue fascinante.

In die Welt (oder den Bereich) der Programmierung eingeführt zu werden, war faszinierend.

Su universo musical es muy diferente al mío.

Ihr musikalisches Universum (Stil/Umfang) unterscheidet sich stark von meinem.

Verwendung von Possessivpronomen

In diesem übertragenen Sinne wird „universo“ oft mit Possessivpronomen (mi, tu, su) oder der Präposition „de“ (von) kombiniert, um zu definieren, wessen Welt oder Sphäre man betrachtet.

dominio

doh-MEE-nyohdoˈmi.njo

nounB1
Nutzen Sie „dominio“ für eine Einflusssphäre, einen Herrschaftsbereich oder auch den Begriff aus der IT (Domain).
Eine farbenfrohe, einfache Illustration eines stilisierten Globus, der durch fließende Lichtlinien verbunden ist, wobei ein großes Cursor-Symbol präzise auf einen leuchtenden Punkt auf dem Globus zeigt und eine digitale Domain-Adresse darstellt.

Beispiele

El dominio de nuestra página web es www.inklingo.com.

Die Domain unserer Webseite ist www.inklingo.com.

Esta investigación está fuera de mi dominio de experiencia.

Diese Forschung liegt außerhalb meines Fachgebiets (meines Erfahrungsbereichs).

escala

es-KAH-lahesˈka.la

nounA2
„Escala“ wird verwendet, wenn Sie einen Maßstab (z.B. auf einer Karte) oder eine Größenordnung meinen.
Ein massiver grüner Baum neben einem winzigen, identischen Miniaturmodell des Baumes, das ein Größenverhältnis veranschaulicht.

Beispiele

La escala del mapa es de uno a diez mil.

Der Maßstab der Karte ist eins zu zehntausend.

Necesitamos medir la temperatura en la escala Celsius.

Wir müssen die Temperatur auf der Celsius-Skala messen.

Immer Feminin

Denken Sie daran, dass 'escala' immer ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie 'la escala' oder 'una escala' davor verwenden.

mancha

MAHN-chahˈmanʧa

nounB1
Verwenden Sie „mancha“ für einen Fleck oder eine sichtbare Markierung in einem Bereich, z.B. auf einer Karte.
Ein deutlicher, unregelmäßiger Fleck leuchtend grüner Farbe, der sich deutlich von einem stumpfen braunen Hintergrund abhebt.

Beispiele

En el mapa se ve una mancha azul que indica el lago.

Auf der Karte sieht man einen blauen Fleck, der den See kennzeichnet.

El sol creó una mancha de luz muy brillante en la pared.

Die Sonne erzeugte einen sehr hellen Lichtfleck an der Wand.

espectro

es-PEK-troesˈpektɾo

nounB2
„Espectro“ bezeichnet eine Bandbreite oder eine Reihe von Dingen, oft im wissenschaftlichen Kontext (z.B. Farben, Frequenzen).
Ein lebendiger Regenbogen wölbt sich über einem klaren blauen Himmel und zeigt eine volle Farbpalette.

Beispiele

El arcoíris muestra todo el espectro de colores.

Der Regenbogen zeigt das volle Spektrum der Farben.

Esta medicina trata un amplio espectro de enfermedades.

Dieses Medikament behandelt ein breites Spektrum von Krankheiten.

Hay opiniones diferentes en todo el espectro político.

Es gibt unterschiedliche Meinungen über das gesamte politische Spektrum.

Verwendung von 'el' mit Espectro

Dies ist ein maskulines Wort, daher verwendest du immer 'el' oder 'un' damit, auch wenn du über verschiedene Themen sprichst.

Adjektivstellung

Wenn du einen 'breiten' Bereich beschreibst, stelle das Adjektiv 'amplio' vor das Wort ('amplio espectro'), um natürlicher und professioneller zu klingen.

Verwechslung von Spektrum mit 'Raum'

Fehler:Usar 'espacio' para hablar de política.

Korrektur: Verwende 'espectro', wenn du über eine Skala von Ideen von einer Seite zur anderen sprichst, z. B. von links nach rechts in der Politik.

mundo

moon-dohˈmundo

nounB2
Nutzen Sie „mundo“ bildlich, um die Welt oder das Umfeld einer bestimmten Branche oder Aktivität zu beschreiben.
Eine Collage, die verschiedene Berufsfelder zeigt: ein Wissenschaftler im Labor, ein Künstler beim Malen, eine Geschäftsfrau bei einem Meeting.

Beispiele

El mundo de la moda cambia constantemente.

Die Modewelt verändert sich ständig.

Ella es una experta en el mundo de las finanzas.

Sie ist eine Expertin auf dem Gebiet der Finanzen.

Es difícil entrar en el mundo del cine.

Es ist schwierig, in die Filmwelt einzusteigen.

ramo

RAH-mohˈramo

nounB2
„Ramo“ kann sich auf ein Studienfach, einen Wirtschaftszweig oder einen spezifischen Bereich der Expertise beziehen.
Ein großer Baum mit vielen dicken Ästen, die sich gegen einen klaren Himmel ausbreiten.

Beispiele

Ella es experta en el ramo de la medicina interna.

Sie ist Expertin im Bereich der inneren Medizin.

Nuestra empresa lidera el ramo automotriz.

Unser Unternehmen führt den Automobilsektor an.

¿En qué ramo de la ingeniería trabajas?

In welchem Ingenieurbereich arbeitest du?

Abstrakte Verwendung

In diesem Kontext fungiert 'ramo' als Kategorie. Es wird normalerweise von 'de' + einem Nomen gefolgt, um den Bereich zu spezifizieren.

Verwechslung mit 'sucursal'

Fehler:Voy a la ramo del banco.

Korrektur: Voy a la sucursal del banco.

rango

RRAHN-gohˈraŋ.ɡo

nounB2
Verwenden Sie „rango“, um einen Umfang, ein Ausmaß, eine Messreihe oder eine Gehaltsklasse zu bezeichnen.
Ein einzelner, farbenfroher Bogenpfeil überspannt eine weite Distanz zwischen einem definierten Start- und Endpunkt auf einer ebenen Fläche und veranschaulicht das Ausmaß.

Beispiele

El rango de temperatura ideal para esta planta es entre 15 y 25 grados.

Der ideale Temperaturbereich für diese Pflanze liegt zwischen 15 und 25 Grad.

Esta radio tiene un rango de recepción muy amplio.

Dieses Radio hat eine sehr weite Empfangsreichweite.

Los datos caen en el rango esperado.

Die Daten fallen in den erwarteten Bereich.

Präpositionen mit Rango

Wenn Sie die Grenzen eines Bereichs angeben, verwenden Sie 'entre... y...' (zwischen... und...) oder 'desde... hasta...' (von... bis...). Dies entspricht der deutschen Verwendung von 'zwischen X und Y'.

terreno

teh-RREH-nohteˈreno

nounB2
Nutzen Sie „terreno“ für einen Diskussions- oder Einflussbereich, oft im übertragenen Sinne.
Eine konzentrierte Person in einem einfachen Laborkittel, die konzentriert eine winzige Probe unter einem großen, stilisierten Mikroskop auf einem sauberen Schreibtisch untersucht, was ein spezifisches Studiengebiet symbolisiert.

Beispiele

No entremos en ese terreno; hablemos solo de negocios.

Betreten wir dieses Diskussionsgebiet nicht; reden wir nur über Geschäfte.

La física cuántica es un terreno muy complejo para los principiantes.

Die Quantenphysik ist ein sehr komplexes Gebiet für Anfänger.

Metaphorische Verwendung

Stellen Sie sich diese Bedeutung so vor, dass die Idee von 'Land' verwendet wird, um einen gedanklichen oder intellektuellen Raum zu beschreiben. Im Deutschen entspricht dies oft dem Wort 'Feld' (z.B. 'das Feld der Physik').

tramo

TRAH-mohˈtɾamo

nounB2
„Tramo“ bezeichnet einen Abschnitt, einen Teilabschnitt oder eine Stufe, z. B. bei Steuern oder Strecken.
Eine Reihe von drei bunten Sparschweinen unterschiedlicher Größe, die jeweils auf einer eigenen Stufe stehen.

Beispiele

Mi salario entró en el tramo impositivo más alto.

Mein Gehalt fiel in die höchste Steuerklasse.

El primer tramo de edad para la vacuna empieza mañana.

Die erste Altersgruppe für den Impfstoff beginnt morgen.

Debemos analizar el tramo de ingresos de los clientes.

Wir müssen den Einkommensbereich der Kunden analysieren.

Abstrakte Abschnitte

In diesem Kontext funktioniert 'tramo' genau wie eine physische Strecke, nur angewendet auf Zahlen oder Ebenen.

Klammer vs. Satzzeichen

Fehler:Verwendung von 'tramo' für Satzzeichen [ ].

Korrektur: Für Satzzeichen verwenden Sie 'corchete'. 'Tramo' ist nur für Bereiche oder Ebenen von Dingen wie Geld oder Alter.

ámbito

nounB2
Verwenden Sie „ámbito“ auch für einen Zuständigkeitsbereich, der außerhalb Ihrer Kompetenz liegt.

Beispiele

Esa decisión queda fuera del ámbito de mi competencia.

Diese Entscheidung fällt außerhalb des Umfangs meiner Befugnis.

Häufige Verwechslung von „área“, „zona“ und „campo“

Lerner verwechseln oft „área“, „zona“ und „campo“. Denken Sie daran: „Área“ bezieht sich meist auf einen Verantwortungsbereich (z.B. eine Abteilung), „zona“ auf einen räumlichen oder abstrakten Bereich, und „campo“ auf ein Fach- oder Studiengebiet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.