Wie sagt man "bereich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bereich” ist “área” — verwenden Sie „área“, wenn Sie einen Verantwortungsbereich, wie z. B. eine Abteilung in einem Unternehmen, meinen.
área
Beispiele
Ella trabaja en el área de recursos humanos.
Sie arbeitet im Personalbereich.
zona
SO-naˈsona

Beispiele
Para aprender de verdad, tienes que salir de tu zona de confort.
Um wirklich zu lernen, muss man seine Komfortzone verlassen.
Me duele la zona lumbar de la espalda.
Die Lendengegend meines Rückens schmerzt.
El portero no puede tocar el balón fuera de su zona.
Der Torwart darf den Ball außerhalb seines Bereichs nicht berühren.
Por favor, limpia la zona afectada con agua y jabón.
Bitte reinigen Sie den betroffenen Bereich mit Wasser und Seife.
campo
kahm-pohˈkampo

Beispiele
La Dra. Ramírez es una experta en el campo de la genética.
Dr. Ramírez ist eine Expertin auf dem Gebiet der Genetik.
Este es un campo de estudio muy competitivo.
Dies ist ein sehr wettbewerbsintensives Studienfeld.
Hay muchas oportunidades en el campo de la tecnología.
Es gibt viele Möglichkeiten im Technologiebereich.
ámbito
Beispiele
Ella es una experta en el ámbito de la medicina.
Sie ist eine Expertin auf dem Gebiet der Medizin.
departamento
de-par-ta-MEN-todepaɾta'mento

Beispiele
Trabajo en el departamento de marketing.
Ich arbeite in der Marketingabteilung.
Si tienes una pregunta, llama al departamento de servicio al cliente.
Wenn Sie eine Frage haben, rufen Sie die Kundendienstabteilung an.
La universidad tiene un excelente departamento de historia.
Die Universität hat eine ausgezeichnete Geschichtsabteilung.
Verbindung mit 'de'
Um anzugeben, um welche Art von Abteilung es sich handelt, verbinden Sie es mit dem Wort 'de'. Zum Beispiel: 'departamento de ventas' (Abteilung des Verkaufs) oder 'departamento de historia' (Abteilung der Geschichte). Im Deutschen verwenden wir meistens nur das Kompositum (z.B. 'Vertriebsabteilung').
sector
sek-TORsekˈtoɾ

Beispiele
El sector turístico se recuperó rápidamente después de la pandemia.
Der Tourismussektor erholte sich nach der Pandemie schnell.
Necesitamos más inversión en el sector de energías renovables.
Wir brauchen mehr Investitionen im Sektor der erneuerbaren Energien.
Ella trabaja en el sector público, para el gobierno.
Sie arbeitet im öffentlichen Sektor, für die Regierung.
Geschlechtsprüfung
Denken Sie daran, dass 'sector' immer männlich ist, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el sector', 'un sector importante'.
Verwechslung von 'Sector' und 'Abschnitt'/'Sektion'
Fehler: “Die Verwendung von 'sección' (Abschnitt/Sektion), wenn man sich auf die Wirtschaft bezieht (z. B. 'la sección industrial').”
Korrektur: 'Sector' wird für große Unterteilungen der Wirtschaft oder Gesellschaft verwendet (z. B. 'el sector industrial'). 'Sección' bedeutet ein kleiner Teil oder Kapitel (z. B. 'la sección de noticias'). Im Deutschen ist 'Sektor' hier oft die direktere Entsprechung.
gama
GAH-mahˈɡama

Beispiele
La tienda tiene una amplia gama de colores.
Die Boutique hat eine breite Farbpalette.
Estamos buscando un producto de gama alta.
Wir suchen ein Produkt aus dem oberen Preissegment.
Su voz cubre una gran gama de notas.
Seine Stimme deckt einen großen Tonumfang ab.
Verwendung von 'La' mit Gama
Dieses Wort ist immer feminin. Selbst wenn man über 'High-End'-Technologie oder maskuline Dinge spricht, sagt man immer 'la gama'.
Qualität beschreiben
Im Spanischen sagen wir nicht 'teuer-Ende'; wir verwenden 'gama alta' (hoher Bereich) für Premium-Artikel und 'gama media' für Artikel der Mittelklasse.
Bereich vs. Rang
Fehler: “Verwendung von 'rango' für eine Auswahl an Farben.”
Korrektur: Verwenden Sie 'gama', wenn Sie über eine Vielfalt oder ein Spektrum (wie Farben/Produkte) sprechen. Verwenden Sie 'rango' für Hierarchie oder mathematische Grenzen.
franja
FRAN-hahˈfɾanxa

Beispiele
En esta franja horaria, el tráfico es muy pesado.
In diesem Zeitfenster ist der Verkehr sehr dicht.
La película está dirigida a una franja de edad de entre 18 y 25 años.
Der Film richtet sich an eine Altersgruppe zwischen 18 und 25 Jahren.
España y México están en diferentes franjas horarias.
Spanien und Mexiko liegen in verschiedenen Zeitzonen.
Verwendung mit Adjektiven
Wenn es für Zeit oder Demografie verwendet wird, folgt fast immer ein Adjektiv (wie 'horaria' oder 'etaria'), um zu klären, um welche Art von Zeitfenster es sich handelt.
Wörtliche Übersetzung
Fehler: “No tengo un tiempo slot para la reunión.”
Korrektur: No tengo una franja horaria para la reunión. Verwende 'franja horaria', um über Zeitabschnitte in einem Kalender zu sprechen.
intervalo
een-ter-BA-lointeɾˈbalo

Beispiele
Hubo un intervalo de diez minutos entre las dos películas.
Es gab ein zehnminütiges Intervall zwischen den beiden Filmen.
Las luces parpadean a intervalos de cinco segundos.
Die Lichter blinken in Fünfsekundenintervallen.
El intervalo de temperatura hoy será de 15 a 20 grados.
Die heutige Temperaturbereich wird zwischen 15 und 20 Grad liegen.
Verwendung von 'a intervalos'
Verwenden Sie diese Wendung, wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'gelegentlich' oder mit einem bestimmten Rhythmus geschieht, wie z. B. 'a intervalos regulares' (in regelmäßigen Abständen).
Gedächtnisstütze für das Geschlecht
Es ist ein maskulines Substantiv, das auf -o endet. Denken Sie an 'un intervalo' als 'eine Periode', die im Deutschen ebenfalls maskulin ist (der Zeitraum).
Intervalo vs. Descanso
Fehler: “Verwendung von 'intervalo' für eine Kaffeepause bei der Arbeit.”
Korrektur: Verwenden Sie 'descanso' oder 'pausa' für eine Arbeitspause; 'intervalo' bezieht sich eher auf die Messung des Abstands zwischen Ereignissen.
universo
oo-nee-VER-sou.niˈβeɾ.so

Beispiele
Para él, el fútbol es todo su universo.
Für ihn ist Fußball seine ganze Welt (oder sein ganzes Universum).
Introducirse en el universo de la programación fue fascinante.
In die Welt (oder den Bereich) der Programmierung eingeführt zu werden, war faszinierend.
Su universo musical es muy diferente al mío.
Ihr musikalisches Universum (Stil/Umfang) unterscheidet sich stark von meinem.
Verwendung von Possessivpronomen
In diesem übertragenen Sinne wird „universo“ oft mit Possessivpronomen (mi, tu, su) oder der Präposition „de“ (von) kombiniert, um zu definieren, wessen Welt oder Sphäre man betrachtet.
dominio
doh-MEE-nyohdoˈmi.njo

Beispiele
El dominio de nuestra página web es www.inklingo.com.
Die Domain unserer Webseite ist www.inklingo.com.
Esta investigación está fuera de mi dominio de experiencia.
Diese Forschung liegt außerhalb meines Fachgebiets (meines Erfahrungsbereichs).
escala
es-KAH-lahesˈka.la

Beispiele
La escala del mapa es de uno a diez mil.
Der Maßstab der Karte ist eins zu zehntausend.
Necesitamos medir la temperatura en la escala Celsius.
Wir müssen die Temperatur auf der Celsius-Skala messen.
Immer Feminin
Denken Sie daran, dass 'escala' immer ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie 'la escala' oder 'una escala' davor verwenden.
mancha
MAHN-chahˈmanʧa

Beispiele
En el mapa se ve una mancha azul que indica el lago.
Auf der Karte sieht man einen blauen Fleck, der den See kennzeichnet.
El sol creó una mancha de luz muy brillante en la pared.
Die Sonne erzeugte einen sehr hellen Lichtfleck an der Wand.
espectro
es-PEK-troesˈpektɾo

Beispiele
El arcoíris muestra todo el espectro de colores.
Der Regenbogen zeigt das volle Spektrum der Farben.
Esta medicina trata un amplio espectro de enfermedades.
Dieses Medikament behandelt ein breites Spektrum von Krankheiten.
Hay opiniones diferentes en todo el espectro político.
Es gibt unterschiedliche Meinungen über das gesamte politische Spektrum.
Verwendung von 'el' mit Espectro
Dies ist ein maskulines Wort, daher verwendest du immer 'el' oder 'un' damit, auch wenn du über verschiedene Themen sprichst.
Adjektivstellung
Wenn du einen 'breiten' Bereich beschreibst, stelle das Adjektiv 'amplio' vor das Wort ('amplio espectro'), um natürlicher und professioneller zu klingen.
Verwechslung von Spektrum mit 'Raum'
Fehler: “Usar 'espacio' para hablar de política.”
Korrektur: Verwende 'espectro', wenn du über eine Skala von Ideen von einer Seite zur anderen sprichst, z. B. von links nach rechts in der Politik.
mundo
moon-dohˈmundo

Beispiele
El mundo de la moda cambia constantemente.
Die Modewelt verändert sich ständig.
Ella es una experta en el mundo de las finanzas.
Sie ist eine Expertin auf dem Gebiet der Finanzen.
Es difícil entrar en el mundo del cine.
Es ist schwierig, in die Filmwelt einzusteigen.
ramo
RAH-mohˈramo

Beispiele
Ella es experta en el ramo de la medicina interna.
Sie ist Expertin im Bereich der inneren Medizin.
Nuestra empresa lidera el ramo automotriz.
Unser Unternehmen führt den Automobilsektor an.
¿En qué ramo de la ingeniería trabajas?
In welchem Ingenieurbereich arbeitest du?
Abstrakte Verwendung
In diesem Kontext fungiert 'ramo' als Kategorie. Es wird normalerweise von 'de' + einem Nomen gefolgt, um den Bereich zu spezifizieren.
Verwechslung mit 'sucursal'
Fehler: “Voy a la ramo del banco.”
Korrektur: Voy a la sucursal del banco.
rango
RRAHN-gohˈraŋ.ɡo

Beispiele
El rango de temperatura ideal para esta planta es entre 15 y 25 grados.
Der ideale Temperaturbereich für diese Pflanze liegt zwischen 15 und 25 Grad.
Esta radio tiene un rango de recepción muy amplio.
Dieses Radio hat eine sehr weite Empfangsreichweite.
Los datos caen en el rango esperado.
Die Daten fallen in den erwarteten Bereich.
Präpositionen mit Rango
Wenn Sie die Grenzen eines Bereichs angeben, verwenden Sie 'entre... y...' (zwischen... und...) oder 'desde... hasta...' (von... bis...). Dies entspricht der deutschen Verwendung von 'zwischen X und Y'.
terreno
teh-RREH-nohteˈreno

Beispiele
No entremos en ese terreno; hablemos solo de negocios.
Betreten wir dieses Diskussionsgebiet nicht; reden wir nur über Geschäfte.
La física cuántica es un terreno muy complejo para los principiantes.
Die Quantenphysik ist ein sehr komplexes Gebiet für Anfänger.
Metaphorische Verwendung
Stellen Sie sich diese Bedeutung so vor, dass die Idee von 'Land' verwendet wird, um einen gedanklichen oder intellektuellen Raum zu beschreiben. Im Deutschen entspricht dies oft dem Wort 'Feld' (z.B. 'das Feld der Physik').
tramo
TRAH-mohˈtɾamo

Beispiele
Mi salario entró en el tramo impositivo más alto.
Mein Gehalt fiel in die höchste Steuerklasse.
El primer tramo de edad para la vacuna empieza mañana.
Die erste Altersgruppe für den Impfstoff beginnt morgen.
Debemos analizar el tramo de ingresos de los clientes.
Wir müssen den Einkommensbereich der Kunden analysieren.
Abstrakte Abschnitte
In diesem Kontext funktioniert 'tramo' genau wie eine physische Strecke, nur angewendet auf Zahlen oder Ebenen.
Klammer vs. Satzzeichen
Fehler: “Verwendung von 'tramo' für Satzzeichen [ ].”
Korrektur: Für Satzzeichen verwenden Sie 'corchete'. 'Tramo' ist nur für Bereiche oder Ebenen von Dingen wie Geld oder Alter.
ámbito
Beispiele
Esa decisión queda fuera del ámbito de mi competencia.
Diese Entscheidung fällt außerhalb des Umfangs meiner Befugnis.
Häufige Verwechslung von „área“, „zona“ und „campo“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.
















