sector
“sector” bedeutet “Sektor” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Sektor, Branche
Auch: Bereich
📝 In Aktion
El sector turístico se recuperó rápidamente después de la pandemia.
B1Der Tourismussektor erholte sich nach der Pandemie schnell.
Necesitamos más inversión en el sector de energías renovables.
B2Wir brauchen mehr Investitionen im Sektor der erneuerbaren Energien.
Ella trabaja en el sector público, para el gobierno.
B1Sie arbeitet im öffentlichen Sektor, für die Regierung.
Gebiet, Zone
Auch: Bezirk
📝 In Aktion
La policía acordonó ese sector de la ciudad después del accidente.
B1Die Polizei sperrte diesen Sektor der Stadt nach dem Unfall ab.
Este sector del estadio ofrece una mejor vista del campo.
B1Dieser Abschnitt des Stadions bietet eine bessere Sicht auf das Spielfeld.
El mapa muestra los sectores asignados a cada equipo de limpieza.
B2Die Karte zeigt die Zonen, die jedem Reinigungsteam zugewiesen sind.
Kreisabschnitt
Auch: Kreissektor
📝 In Aktion
El cálculo del área del sector circular es fundamental en este problema.
C1Die Berechnung der Fläche des Kreissektors ist bei diesem Problem grundlegend.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "sector" übersetzt werden:
bereich→bezirk→branche→gebiet→kreisabschnitt→kreissektor→sektor→zone→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sector
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'sector' in seiner häufigsten wirtschaftlichen Bedeutung?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Wort stammt vom lateinischen Verb *secare*, was 'schneiden' bedeutet. Ein 'sector' war ursprünglich 'ein Schneider' oder später 'ein abgeschnittenes Stück'. Dies erklärt, warum es heute eine deutliche Unterteilung oder ein Segment bezeichnet.
Erstmals belegt: Medieval Latin
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Wird 'sector' nur für Wirtschaft und Handel verwendet?
Nein. Obwohl es in wirtschaftlichen Diskussionen sehr häufig ist (z. B. 'sector privado'), wird es auch für physische Gebiete oder Zonen verwendet, wie 'el sector norte de la ciudad' (der nördliche Bereich der Stadt).
Wie unterscheidet sich 'sector' von 'área'?
Sie sind oft austauschbar, wenn man über eine physische Zone spricht. 'Sector' impliziert jedoch oft eine formelle, definierte Unterteilung oder ein Segment, das absichtlich markiert oder abgetrennt wurde (wie eine Militärzone oder eine Geschäftsabteilung), während 'área' allgemeiner ist.


