Inklingo

Wie sagt man "bargeld" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbargeldist dinerodies ist die allgemeinste und am häufigsten verwendete Übersetzung für Geld im Allgemeinen, wenn kein spezifischer Kontext erforderlich ist..

dinero🔊A1

Dies ist die allgemeinste und am häufigsten verwendete Übersetzung für Geld im Allgemeinen, wenn kein spezifischer Kontext erforderlich ist.

Mehr erfahren →
efectivo🔊A2

Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie ausdrücklich physisches Geld (Scheine und Münzen) meinen, das für Transaktionen verwendet wird, im Gegensatz zu Kartenzahlungen.

Mehr erfahren →
plata🔊A1

Ein umgangssprachlicher Begriff für Geld, der oft verwendet wird, um verfügbare Mittel oder die Menge an Geld zu beschreiben, die man hat.

Mehr erfahren →
billetes🔊A1

Dies bezieht sich speziell auf Banknoten, also Scheine, im Gegensatz zu Münzen. Es ist die direkte Übersetzung von 'Banknoten'.

Mehr erfahren →
pasta🔊B1

Ein sehr informeller und weit verbreiteter Slang-Ausdruck für Geld, ähnlich dem deutschen 'Knete' oder 'Kohle'.

Mehr erfahren →
mosca🔊B1

Ein informeller Begriff, der sowohl für Papiergeld als auch für Münzen verwendet werden kann, oft im Sinne von 'Geld' oder 'Münzen'.

Mehr erfahren →
cuartos🔊B1

Ein umgangssprachlicher Begriff, der sich auf Geld im Allgemeinen bezieht, oft im Plural verwendet, um eine Geldmenge zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
suelto🔊B1

Beschreibt verfügbares Geld, oft im Sinne von Kleingeld oder kleinen Beträgen, die man gerade zur Hand hat.

Mehr erfahren →
duros🔊B2

Ein veralteter Begriff, der sich auf die alte spanische Währung (Peseten) bezieht, aber manchmal immer noch umgangssprachlich für Geld verwendet wird.

Mehr erfahren →
dólarA1

Bezieht sich spezifisch auf die Währung Dollar, entweder als Schein ('billete de dólar') oder als allgemeine Geldmenge in dieser Währung.

Mehr erfahren →
verdes🔊C1

Ein informeller Slang-Begriff, der sich hauptsächlich auf US-Dollar-Scheine bezieht, oft im Plural verwendet.

Mehr erfahren →
perros🔊C1

Ein sehr spezifischer und seltener Slang-Begriff für Geld, der hauptsächlich in bestimmten Regionen oder Gruppen vorkommt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

dinero

/dee-NEH-roh//diˈneɾo/

NomenA1
Dies ist die allgemeinste und am häufigsten verwendete Übersetzung für Geld im Allgemeinen, wenn kein spezifischer Kontext erforderlich ist.
Eine Ansammlung von Euro-Münzen und bunten Banknoten, die auf einem Holztisch ausgebreitet sind und das Konzept von Geld darstellen.

Beispiele

¿Tienes dinero para el café?

Hast du Geld für den Kaffee?

No tengo suficiente dinero para comprar ese coche.

Ich habe nicht genug Geld, um dieses Auto zu kaufen.

Ella invierte su dinero en la bolsa de valores.

Sie investiert ihr Geld am Aktienmarkt.

Immer maskulin: 'el dinero'

Obwohl 'dinero' auf '-o' endet, ist es wichtig, sich zu merken, dass es ein maskulines Wort ist. Sagen Sie immer 'el dinero' (das Geld) oder 'mucho dinero' (viel Geld).

Man kann es nicht 'zählen'

Im Spanischen ist 'dinero', ähnlich wie im Deutschen, eine allgemeine Vorstellung. Man zählt 'Euros' oder 'Dollar', aber nicht 'Gelder'. Daher bleibt 'dinero' fast immer im Singular.

Verwendung von 'dineros'

Fehler:Tengo muchos dineros.

Korrektur: Tengo mucho dinero. 'Dinero' bezieht sich auf das Konzept des Geldes, daher macht man es normalerweise nicht im Plural, auch wenn man über eine große Menge spricht.

efectivo

eh-fek-TEE-voh/e.fekˈti.βo/

NomenA2
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie ausdrücklich physisches Geld (Scheine und Münzen) meinen, das für Transaktionen verwendet wird, im Gegensatz zu Kartenzahlungen.
Ein ordentlicher Stapel grüner Banknoten liegt neben einem kleinen Haufen Gold- und Silbermünzen.

Beispiele

¿Puedo pagar en efectivo o solo con tarjeta?

Kann ich bar bezahlen oder nur mit Karte?

Siempre llevo algo de efectivo para emergencias.

Ich habe immer etwas Bargeld für Notfälle dabei.

El cajero automático me dio billetes pequeños en efectivo.

Der Geldautomat gab mir kleine Scheine in bar.

Immer Maskulin

Wenn es als Substantiv für 'Bargeld' verwendet wird, ist 'efectivo' immer maskulin Singular ('el efectivo'), auch wenn es sich auf viele Scheine und Münzen bezieht. Dies ist anders als im Deutschen, wo wir 'das Bargeld' (Neutrum) sagen.

Verwendung von 'Efectivos' (Plural)

Fehler:Zu sagen 'Necesito unos efectivos', um 'Ich brauche etwas Bargeld' zu meinen.

Korrektur: Das Substantiv 'efectivo' ist normalerweise unzählbar, also sagen Sie 'Necesito efectivo' oder 'un poco de efectivo.' Der Plural 'efectivos' bezieht sich auf Personal oder Truppen (Militär/Polizei), nicht auf Geld.

plata

PLAH-tah/ˈplata/

NomenA1informell
Ein umgangssprachlicher Begriff für Geld, der oft verwendet wird, um verfügbare Mittel oder die Menge an Geld zu beschreiben, die man hat.
Ein kleiner, ordentlicher Stapel generischer Gold- und Silbermünzen, der Währung darstellt.

Beispiele

¿Tienes suficiente plata para el autobús?

Hast du genug Geld für den Bus?

No tengo plata en este momento, ¿puedes pagar tú?

Ich habe momentan kein Bargeld, kannst du bezahlen?

Gané mucha plata vendiendo mi coche viejo.

Ich habe viel Geld verdient, als ich mein altes Auto verkauft habe.

Verwendung mit 'Hay'

Um zu fragen, ob Geld verfügbar ist, verwendet man 'Hay plata' (Gibt es Geld?), wobei es wie eine unzählbare Substanz behandelt wird, ähnlich wie 'Wasser'.

Regionale Verwechslung

Fehler:Im formellen Kontext in Spanien 'plata' für Geld zu verwenden.

Korrektur: In Spanien verwendet man 'dinero'. In fast ganz Lateinamerika ist 'plata' für 'Geld' völlig normal und üblich.

billetes

/bee-yeh-tes//biˈʎetes/

NomenA1
Dies bezieht sich speziell auf Banknoten, also Scheine, im Gegensatz zu Münzen. Es ist die direkte Übersetzung von 'Banknoten'.
Ein ordentlicher Stapel generischer, bunter Papierwährungsscheine.

Beispiele

Pagué la cuenta con billetes de cincuenta.

Ich habe die Rechnung mit Fünfzig-Euro-Banknoten bezahlt.

No tengo monedas, solo billetes grandes.

Ich habe keine Münzen, nur große Scheine.

¿Cuántos billetes de diez hay aquí?

Wie viele Zehn-Euro-Scheine sind hier?

Billetes vs. Monedas

Denken Sie daran, dass sich 'billetes' nur auf Papiergeld bezieht. Für metallische Währung verwenden Sie 'monedas' (Münzen).

Verwendung von 'dinero' für Papiergeld

Fehler:Dame los dineros.

Korrektur: Dame los billetes. ('Dinero' ist der allgemeine Begriff für Geld, 'billetes' spezifiziert Papiergeld.)

pasta

PAHS-tah/ˈpas.ta/

NomenB1sehr informell
Ein sehr informeller und weit verbreiteter Slang-Ausdruck für Geld, ähnlich dem deutschen 'Knete' oder 'Kohle'.
Ein ordentlich gestapelter hoher Stapel generischer grüner Papiergeldscheine.

Beispiele

Necesito más pasta para comprar ese coche.

Ich brauche mehr Knete (Geld), um dieses Auto zu kaufen.

¿Tienes suficiente pasta para pagar la cena?

Hast du genug Bargeld, um das Abendessen zu bezahlen?

Informeller Kontext

Verwenden Sie 'pasta' nur, wenn Sie mit Freunden sprechen oder in entspannten, lockeren Situationen über Geld sprechen. Verwenden Sie in formellen Situationen 'dinero'.

mosca

/MOHS-kah//ˈmoska/

NomenB1informell
Ein informeller Begriff, der sowohl für Papiergeld als auch für Münzen verwendet werden kann, oft im Sinne von 'Geld' oder 'Münzen'.
Ein ordentlicher Stapel verschiedener bunter Banknoten und glänzender Gold- und Silbermünzen, die zusammen gestapelt sind.

Beispiele

El cajero automático no funciona, así que tuve que pagar con mosca.

Der Geldautomat funktioniert nicht, also musste ich mit Bargeld bezahlen.

No aceptan tarjeta, solo quieren mosca.

Sie akzeptieren keine Karten, sie wollen nur Bargeld.

Kontext ist entscheidend

In den meisten Zusammenhängen bedeutet 'mosca' 'Fliege'. Verwenden Sie diese Slangbedeutung ('Bargeld') nur, wenn Sie sicher sind, dass die Situation sehr informell ist oder wenn Sie in Spanien sprechen. Achten Sie darauf, dass dies nicht mit dem deutschen Wort 'Mücke' verwechselt wird, das ebenfalls ein Insekt ist.

cuartos

/KWAHR-tohs//ˈkwaɾtos/

NomenB1informell
Ein umgangssprachlicher Begriff, der sich auf Geld im Allgemeinen bezieht, oft im Plural verwendet, um eine Geldmenge zu bezeichnen.
Eine Bilderbuchillustration, die einen kleinen, ordentlichen Stapel von Papierbanknoten zeigt, gekrönt von einem Stapel glänzender Goldmünzen.

Beispiele

No tengo cuartos para comprar esa bicicleta.

Ich habe nicht das Geld, um dieses Fahrrad zu kaufen.

¿Tienes suficientes cuartos para el taxi?

Hast du genug Bargeld für das Taxi?

Immer im Plural

Wenn es 'Geld' bedeutet, wird dieses Wort fast immer in seiner Pluralform 'cuartos' verwendet, obwohl es sich auf ein allgemeines Konzept wie 'dinero' (welches Singular ist) bezieht.

suelto

SWELL-toh/'swelto/

AdjektivB1
Beschreibt verfügbares Geld, oft im Sinne von Kleingeld oder kleinen Beträgen, die man gerade zur Hand hat.
Ein kleiner Haufen verschiedener Gold- und Silbermünzen, die beiläufig auf einer ebenen Fläche verstreut sind und Kleingeld darstellen.

Beispiele

¿Tienes algo de dinero suelto para el autobús?

Haben Sie etwas Kleingeld für den Bus?

Solo aceptan billetes y moneda suelta.

Sie akzeptieren nur Scheine und lose Münzen (Kleingeld).

Necesito cambio; no tengo suelto.

Ich brauche Kleingeld; ich habe kein Bargeld.

Als Substantiv verwendet

In vielen Kontexten wird 'el suelto' allein als männliches Substantiv verwendet und bedeutet 'Kleingeld' oder 'Bargeld', besonders in Lateinamerika.

Verwendung von 'cambio' falsch

Fehler:Verwendung von 'suelto', wenn Sie das Wechselgeld meinen, das Sie bei einem Kauf zurückbekommen.

Korrektur: Für das Wechselgeld, das Sie zurückbekommen, verwenden Sie 'el cambio'. Verwenden Sie 'suelto' für die kleinen Münzen/das Bargeld, das Sie bei sich tragen.

duros

/DOO-rohs//ˈdu.ɾos/

NomenB2umgangssprachlich, veraltet
Ein veralteter Begriff, der sich auf die alte spanische Währung (Peseten) bezieht, aber manchmal immer noch umgangssprachlich für Geld verwendet wird.
Ein kleiner Stapel von fünf großen, glänzenden Goldmünzen, die auf einer braunen Holzoberfläche liegen.

Beispiele

Me costó cien duros comprar ese libro de segunda mano.

Es hat mich hundert Peseten (oder 'duros') gekostet, dieses gebrauchte Buch zu kaufen.

Si me prestas veinte duros, te los devuelvo mañana.

Wenn du mir zwanzig Peseten leihst, gebe ich sie dir morgen zurück.

Immer im Plural

Wenn es sich auf Geld oder 'Peseten' bezieht, wird dieses Wort fast immer in der Pluralform 'duros' verwendet, selbst wenn es sich historisch auf eine einzelne Münze bezog.

dólar

NomenA1
Bezieht sich spezifisch auf die Währung Dollar, entweder als Schein ('billete de dólar') oder als allgemeine Geldmenge in dieser Währung.

Beispiele

Este billete de diez dólares es falso.

Dieser Zehn-Dollar-Schein ist gefälscht.

verdes

VEHR-dess/ˈbeɾðes/

NomenC1sehr informell
Ein informeller Slang-Begriff, der sich hauptsächlich auf US-Dollar-Scheine bezieht, oft im Plural verwendet.
Ein dicker, ordentlicher Stapel generischer, einfarbig grüner rechteckiger Banknoten, die mit einem einfachen roten Band zusammengebunden sind.

Beispiele

Necesito cien verdes para comprar el boleto.

Ich brauche hundert Scheine (Dollar), um das Ticket zu kaufen.

Umgangssprachliche Verwendung

Diese Bedeutung ist spezifisch für Kulturen, in denen die Währung (wie der US-Dollar) überwiegend grün ist. Es wird immer im Plural verwendet. Im Deutschen gibt es keine direkte Entsprechung, die auf der Farbe basiert, aber 'Scheine' oder 'Knete' sind umgangssprachlich.

perros

PEH-rrohs (Make sure to roll the 'rr' sound!)ˈperos

NomenC1sehr informell, regional
Ein sehr spezifischer und seltener Slang-Begriff für Geld, der hauptsächlich in bestimmten Regionen oder Gruppen vorkommt.
Eine einfache Illustration eines großen, ordentlichen Stapels generischer Goldmünzen und grüner Banknoten.

Beispiele

Necesito unos perros para comprarme una bebida.

Ich brauche etwas Bargeld, um mir ein Getränk zu kaufen.

¿Tienes perros sueltos?

Hast du Kleingeld?

Der Kontext ist entscheidend

Wenn Sie über Geld sprechen, wird dieser Slang nur verstanden, wenn das umgebende Gespräch sehr informell ist oder Sie sich in einer bestimmten Region befinden, in der diese Verwendung üblich ist. Im Deutschen ist die Unterscheidung zwischen Standardsprache und Slang oft deutlicher.

Verwechslung von „dinero“, „efectivo“ und umgangssprachlichen Begriffen

Die häufigste Verwechslung entsteht zwischen dem allgemeinen Begriff 'dinero' und dem spezifischen 'efectivo' (physisches Geld). Vermeiden Sie umgangssprachliche Begriffe wie 'pasta' oder 'plata' in formellen Situationen, es sei denn, Sie sind sich des Kontexts sicher.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.