Inklingo

Wie sagt man "geld" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürgeldist dinerodies ist der universellste und am häufigsten verwendete Begriff für Geld in fast allen Situationen, von alltäglichen Transaktionen bis hin zu formelleren Kontexten.

dinero🔊A1

Dies ist der universellste und am häufigsten verwendete Begriff für Geld in fast allen Situationen, von alltäglichen Transaktionen bis hin zu formelleren Kontexten.

Mehr erfahren →
plata🔊A1

Wird häufig als Synonym für „dinero“ verwendet, besonders in Lateinamerika, und bezeichnet generell Geld oder Mittel.

Mehr erfahren →
euros🔊A1

Bezieht sich spezifisch auf die Währung Euro, wenn man über Preise oder Beträge in Ländern spricht, die den Euro verwenden.

Mehr erfahren →
peso🔊A1

Bezeichnet die Währung Peso, die in vielen lateinamerikanischen Ländern verwendet wird; es ist die spezifische Landeswährung.

Mehr erfahren →
cuartos🔊B1

Ein umgangssprachlicher Begriff im Plural, der sich auf Bargeld oder finanzielle Mittel bezieht, oft wenn man über das Fehlen von Geld spricht.

Mehr erfahren →
lana🔊B1

Ein informeller Slangausdruck für Geld oder Bargeld, der häufig in alltäglichen Gesprächen verwendet wird.

Mehr erfahren →
pasta🔊B1

Ein Slangbegriff für Geld oder finanzielle Mittel, der oft verwendet wird, wenn man über größere Geldbeträge oder den Bedarf daran spricht.

Mehr erfahren →
peseta🔊A2

Bezieht sich auf die ehemalige spanische Währung Peseta, wird aber manchmal noch umgangssprachlich für Geld verwendet, besonders von älteren Generationen.

Mehr erfahren →
tela🔊B2

Ein umgangssprachlicher Begriff für Bargeld oder Mittel, der oft in informellen Gesprächen verwendet wird, um über finanzielle Ressourcen zu sprechen.

Mehr erfahren →
pavos🔊B2

Ein Slangbegriff, der hauptsächlich in Spanien für Geld oder Euro verwendet wird, oft um Preise auszudrücken.

Mehr erfahren →
escudos🔊B2

Bezieht sich auf die ehemalige portugiesische Währung Escudo oder andere Währungen mit diesem Namen; wird selten für allgemeines Geld verwendet.

Mehr erfahren →
barras🔊B1

Dieser Begriff bedeutet wörtlich „Stangen“ und wird im Zusammenhang mit Geld fast ausschließlich im Plural verwendet, um Geld oder Bargeld zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
mango🔊C1

Ein informeller Slangausdruck, der in einigen lateinamerikanischen Ländern für Geld oder eine kleine Geldmenge verwendet wird.

Mehr erfahren →
perros🔊C1

Ein sehr informeller Slangausdruck, der in einigen Regionen für Bargeld oder Münzen verwendet wird, oft im Kontext kleinerer Beträge.

Mehr erfahren →
feria🔊C1

Ein umgangssprachlicher Begriff für Bargeld, der oft verwendet wird, wenn man über Kleingeld oder das Geld für alltägliche Ausgaben spricht.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

dinero

dee-NEH-rohdiˈneɾo

NomenA1allgemein
Dies ist der universellste und am häufigsten verwendete Begriff für Geld in fast allen Situationen, von alltäglichen Transaktionen bis hin zu formelleren Kontexten.
Eine Ansammlung von Euro-Münzen und bunten Banknoten, die auf einem Holztisch ausgebreitet sind und das Konzept von Geld darstellen.

Beispiele

¿Tienes dinero para el café?

Hast du Geld für den Kaffee?

No tengo suficiente dinero para comprar ese coche.

Ich habe nicht genug Geld, um dieses Auto zu kaufen.

Ella invierte su dinero en la bolsa de valores.

Sie investiert ihr Geld am Aktienmarkt.

Immer maskulin: 'el dinero'

Obwohl 'dinero' auf '-o' endet, ist es wichtig, sich zu merken, dass es ein maskulines Wort ist. Sagen Sie immer 'el dinero' (das Geld) oder 'mucho dinero' (viel Geld).

Man kann es nicht 'zählen'

Im Spanischen ist 'dinero', ähnlich wie im Deutschen, eine allgemeine Vorstellung. Man zählt 'Euros' oder 'Dollar', aber nicht 'Gelder'. Daher bleibt 'dinero' fast immer im Singular.

Verwendung von 'dineros'

Fehler:Tengo muchos dineros.

Korrektur: Tengo mucho dinero. 'Dinero' bezieht sich auf das Konzept des Geldes, daher macht man es normalerweise nicht im Plural, auch wenn man über eine große Menge spricht.

plata

PLAH-tahˈplata

NomenA1allgemein
Wird häufig als Synonym für „dinero“ verwendet, besonders in Lateinamerika, und bezeichnet generell Geld oder Mittel.
Ein kleiner, ordentlicher Stapel generischer Gold- und Silbermünzen, der Währung darstellt.

Beispiele

¿Tienes suficiente plata para el autobús?

Hast du genug Geld für den Bus?

No tengo plata en este momento, ¿puedes pagar tú?

Ich habe momentan kein Bargeld, kannst du bezahlen?

Gané mucha plata vendiendo mi coche viejo.

Ich habe viel Geld verdient, als ich mein altes Auto verkauft habe.

Verwendung mit 'Hay'

Um zu fragen, ob Geld verfügbar ist, verwendet man 'Hay plata' (Gibt es Geld?), wobei es wie eine unzählbare Substanz behandelt wird, ähnlich wie 'Wasser'.

Regionale Verwechslung

Fehler:Im formellen Kontext in Spanien 'plata' für Geld zu verwenden.

Korrektur: In Spanien verwendet man 'dinero'. In fast ganz Lateinamerika ist 'plata' für 'Geld' völlig normal und üblich.

euros

AY-rohsˈeu̯ɾos

NomenA1allgemein
Bezieht sich spezifisch auf die Währung Euro, wenn man über Preise oder Beträge in Ländern spricht, die den Euro verwenden.
Ein kleiner Stapel bunter europäischer Euro-Banknoten liegt flach neben einem kleinen Haufen zweifarbiger Euro-Münzen.

Beispiele

Esta camiseta cuesta dieciocho euros.

Dieses T-Shirt kostet achtzehn Euro.

Necesitamos trescientos euros para el viaje.

Wir brauchen dreihundert Euro für die Reise.

Solo tengo unos pocos euros en el bolsillo.

Ich habe nur ein paar Euro in meiner Tasche.

Die Pluralform ist regelmäßig

Da die Singularform 'euro' auf einen Vokal ('o') endet, bildet man die Pluralform 'euros', indem man einfach ein 's' anhängt, genau wie bei vielen anderen spanischen Substantiven.

Das Währungssymbol (€)

Im spanischsprachigen Kontext wird das Euro-Symbol (€) normalerweise nach der Zahl platziert, oft mit einem Leerzeichen, z. B. '10 €' und nicht '€10'.

Verwendung des Singulars für Mehrzahlbeträge

Fehler:Cuesta veinte euro.

Korrektur: Cuesta veinte euros. (Verwenden Sie immer den Plural 'euros' für jeden Betrag größer als eins.)

peso

PEH-sohˈpeso

NomenA1allgemein
Bezeichnet die Währung Peso, die in vielen lateinamerikanischen Ländern verwendet wird; es ist die spezifische Landeswährung.
Ein perfekt gestapelter Turm aus glänzenden, gesichtslosen silbernen Münzen auf einem flachen blauen Hintergrund, der generische Währung darstellt.

Beispiele

Este billete es de cien pesos mexicanos.

Dieser Schein ist für hundert mexikanische Pesos.

Pagué el doble de lo que costaba, ¡qué despilfarro de pesos!

Ich habe das Doppelte von dem bezahlt, was es gekostet hat, was für eine Verschwendung von Pesos (Geld)!

Plural bei Währungen

Im Gegensatz zu deutschen Sprechern, die 'hundert Euro' sagen, verwendet das Spanische immer die Pluralform für Beträge über eins: 'cien pesos', 'dos pesos'.

Missverständnis des Wertes

Fehler:Annahme, dass alle Pesos den gleichen Wert haben (z. B. Verwechslung des mexikanischen Pesos mit dem argentinischen Peso).

Korrektur: Spezifizieren oder erschließen Sie immer das Land, wenn Sie über die Währung 'Peso' sprechen, da ihre Werte stark variieren.

cuartos

KWAHR-tohsˈkwaɾtos

NomenB1umgangssprachlich
Ein umgangssprachlicher Begriff im Plural, der sich auf Bargeld oder finanzielle Mittel bezieht, oft wenn man über das Fehlen von Geld spricht.
Eine Bilderbuchillustration, die einen kleinen, ordentlichen Stapel von Papierbanknoten zeigt, gekrönt von einem Stapel glänzender Goldmünzen.

Beispiele

No tengo cuartos para comprar esa bicicleta.

Ich habe nicht das Geld, um dieses Fahrrad zu kaufen.

¿Tienes suficientes cuartos para el taxi?

Hast du genug Bargeld für das Taxi?

Immer im Plural

Wenn es 'Geld' bedeutet, wird dieses Wort fast immer in seiner Pluralform 'cuartos' verwendet, obwohl es sich auf ein allgemeines Konzept wie 'dinero' (welches Singular ist) bezieht.

lana

LAH-nahˈla.na

NomenB1informell
Ein informeller Slangausdruck für Geld oder Bargeld, der häufig in alltäglichen Gesprächen verwendet wird.
Ein kleiner Stapel grüner Banknoten, zusammengebunden mit einem roten Gummiband.

Beispiele

¿Tienes suficiente lana para el taxi?

Hast du genug Bargeld für das Taxi?

Perdí mucha lana en esa inversión tonta.

Ich habe bei dieser dummen Investition viel Geld verloren.

No tengo ni una lana.

Ich habe keinen einzigen Cent (Ich bin pleite).

Zählen von Geld

Obwohl 'dinero' (Geld) maskulin und singular ist, ist 'lana' feminin und wird typischerweise im Singular verwendet, wenn man über eine Bargeldsumme spricht. Im Deutschen ist 'das Geld' sächlich, aber die Verwendung von 'die Knete' (feminin) kann als Parallele dienen.

Verwendung von 'Lana' im formellen Kontext

Fehler:Le transferí la lana a mi jefe.

Korrektur: Le transferí el dinero a mi jefe. (Verwenden Sie 'dinero' oder 'Fonds' in beruflichen oder formellen Kontexten.)

pasta

PAHS-tahˈpas.ta

NomenB1Slang
Ein Slangbegriff für Geld oder finanzielle Mittel, der oft verwendet wird, wenn man über größere Geldbeträge oder den Bedarf daran spricht.
Ein ordentlich gestapelter hoher Stapel generischer grüner Papiergeldscheine.

Beispiele

Necesito más pasta para comprar ese coche.

Ich brauche mehr Knete (Geld), um dieses Auto zu kaufen.

¿Tienes suficiente pasta para pagar la cena?

Hast du genug Bargeld, um das Abendessen zu bezahlen?

Informeller Kontext

Verwenden Sie 'pasta' nur, wenn Sie mit Freunden sprechen oder in entspannten, lockeren Situationen über Geld sprechen. Verwenden Sie in formellen Situationen 'dinero'.

peseta

peh-SEH-tahpeˈseta

NomenA2umgangssprachlich
Bezieht sich auf die ehemalige spanische Währung Peseta, wird aber manchmal noch umgangssprachlich für Geld verwendet, besonders von älteren Generationen.
Eine einzelne Silbermünze mit einem Profil einer Person und dem Wort España, liegend auf einem rustikalen Holztisch.

Beispiele

Encontré una moneda de cien pesetas en el cajón.

Ich fand eine Hundert-Peseten-Münze in der Schublade.

Mis abuelos todavía calculan los precios en pesetas.

Meine Großeltern rechnen Preise immer noch in Peseten um.

Ese coche le costó un millón de pesetas en los años ochenta.

Dieses Auto kostete ihn in den Achtzigern eine Million Peseten.

Feminines Nomen

Da das Wort auf 'a' endet und feminin ist, musst du immer feminine Artikel und Bestimmungswörter verwenden, wie 'la', 'una' oder 'las'. Zum Beispiel: 'la peseta' oder 'muchas pesetas'.

Verwendung des Plurals

Um über die Währung im Allgemeinen zu sprechen, verwenden wir normalerweise die Pluralform 'pesetas', genau wie wir 'Dollar' oder 'Euro' sagen, wenn wir über Geld im Allgemeinen sprechen.

Fehler bei der aktuellen Währung

Fehler:Heute in Spanien mit 'Peseta' bezahlen.

Korrektur: Benutze immer 'Euro'. Spanien hat 2002 auf den Euro umgestellt. Verwende 'Peseta' nur, wenn du über die Vergangenheit sprichst oder feste Redewendungen verwendest.

tela

TAY-lahˈtela

NomenB2umgangssprachlich
Ein umgangssprachlicher Begriff für Bargeld oder Mittel, der oft in informellen Gesprächen verwendet wird, um über finanzielle Ressourcen zu sprechen.
Ein Sackleinenbeutel, der überquillt mit generischen Goldmünzen und grünen Geldscheinen.

Beispiele

¿Tienes suficiente tela para invitar a todos?

Hast du genug Knete/Bargeld, um alle einzuladen?

Ese coche cuesta mucha tela.

Dieses Auto kostet viel Geld.

Kontext ist entscheidend

Fehler:Die Verwendung von 'tela' für Geld in einem formellen Rahmen (z.B. bei einem Bankantrag).

Korrektur: Verwenden Sie 'tela' nur für Geld, wenn Sie zwanglos mit Freunden sprechen. Verwenden Sie 'dinero' oder 'Fonds' für formelle Kontexte.

pavos

PAH-vohsˈpaβos

NomenB2Slang (Spanien)
Ein Slangbegriff, der hauptsächlich in Spanien für Geld oder Euro verwendet wird, oft um Preise auszudrücken.
Ein kleiner Stapel vereinfachter Banknoten neben mehreren Goldmünzen.

Beispiele

¿Cuánto cuesta eso? Creo que son unos 50 pavos.

Wie viel kostet das? Ich glaube, es sind ungefähr 50 Knete/Euros.

Me debes cien pavos de la cena de anoche.

Du schuldest mir hundert Knete vom Abendessen gestern Abend.

Zählen von Währung

Wenn es für Geld verwendet wird, ist „pavos“ immer im Plural, selbst wenn es sich auf eine einzelne Einheit bezieht (z. B. „un pavo“ für einen Euro ist technisch möglich, aber seltener als die Verwendung des Plurals für Beträge).

Nicht in formellen Situationen verwenden

Fehler:„Pavos“ verwenden, wenn man mit einem Bankier oder in einem Geschäftstreffen spricht.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen „Euros“ oder „Geld“. „Pavo“ ist für formelle Gespräche zu umgangssprachlich oder salopp.

escudos

ess-KOO-dohsesˈkuðos

NomenB2spezifische Währung
Bezieht sich auf die ehemalige portugiesische Währung Escudo oder andere Währungen mit diesem Namen; wird selten für allgemeines Geld verwendet.
Ein kleiner Haufen dicker, runder, goldfarbener Währungsmünzen, die lose auf einer Oberfläche verstreut sind.

Beispiele

Necesitas 500 escudos para comprar el billete en Cabo Verde.

Sie benötigen 500 Escudos, um das Ticket in Kap Verde zu kaufen.

Antes del euro, Portugal usaba los escudos.

Vor dem Euro benutzte Portugal Escudos.

barras

BAH-rrasˈbaras

NomenB1Slang
Dieser Begriff bedeutet wörtlich „Stangen“ und wird im Zusammenhang mit Geld fast ausschließlich im Plural verwendet, um Geld oder Bargeld zu bezeichnen.
Eine einfache Darstellung eines Notensystems mit fünf horizontalen Linien. Zwei markante vertikale Taktstriche teilen das System in verschiedene Abschnitte und veranschaulichen musikalische Takte.

Beispiele

Necesito más barras para salir esta noche.

Ich brauche mehr Knete, um heute Abend auszugehen.

El ejercicio de gimnasia requiere mucha fuerza en las barras.

Die Turnübung erfordert viel Kraft an den Barren.

Esta canción tiene 32 barras en el coro.

Dieses Lied hat 32 Takte im Refrain.

Actualiza la página y verás la barra de progreso.

Aktualisieren Sie die Seite und Sie werden den Fortschrittsbalken sehen.

mango

mahn-gohˈmaŋɡo

NomenC1Slang (Lateinamerika)
Ein informeller Slangausdruck, der in einigen lateinamerikanischen Ländern für Geld oder eine kleine Geldmenge verwendet wird.
Ein Stapel goldener Münzen auf einem Tisch.

Beispiele

No tengo ni un mango para el autobús.

Ich habe keinen einzigen Cent für den Bus.

Ese teléfono me costó cincuenta mangos.

Dieses Telefon hat mich fünfzig Ballas gekostet.

Laburo todo el día para ganar unos mangos.

Ich arbeite den ganzen Tag, um ein paar Ballas zu verdienen.

Pluralgebrauch

In diesem umgangssprachlichen Sinne wird sehr häufig der Plural 'mangos' verwendet, um Geld zu zählen, ähnlich wie 'Ballas' im Deutschen verwendet wird.

Kontext ist entscheidend

Fehler:Verwendung dieses Wortes in einem formellen Geschäftstreffen.

Korrektur: Verwende 'dinero' oder die spezifische Währung (Pesos, Euro). 'Mango' ist sehr informell und könnte unprofessionell klingen.

perros

PEH-rrohs (Make sure to roll the 'rr' sound!)ˈperos

NomenC1Slang
Ein sehr informeller Slangausdruck, der in einigen Regionen für Bargeld oder Münzen verwendet wird, oft im Kontext kleinerer Beträge.
Eine einfache Illustration eines großen, ordentlichen Stapels generischer Goldmünzen und grüner Banknoten.

Beispiele

Necesito unos perros para comprarme una bebida.

Ich brauche etwas Bargeld, um mir ein Getränk zu kaufen.

¿Tienes perros sueltos?

Hast du Kleingeld?

Der Kontext ist entscheidend

Wenn Sie über Geld sprechen, wird dieser Slang nur verstanden, wenn das umgebende Gespräch sehr informell ist oder Sie sich in einer bestimmten Region befinden, in der diese Verwendung üblich ist. Im Deutschen ist die Unterscheidung zwischen Standardsprache und Slang oft deutlicher.

feria

FEH-ree-ahˈfe.ɾja

NomenC1Slang
Ein umgangssprachlicher Begriff für Bargeld, der oft verwendet wird, wenn man über Kleingeld oder das Geld für alltägliche Ausgaben spricht.
Ein einfacher Stapel stilisierter Geldscheine und mehrere Goldmünzen, die Bargeld darstellen.

Beispiele

¿Tienes suficiente feria para el taxi?

Hast du genug Bargeld für das Taxi?

Necesito hacer mucha feria para comprar esa moto.

Ich brauche viel Knete, um dieses Motorrad zu kaufen.

Kontext ist entscheidend

Fehler:Die Verwendung von 'feria' für Geld in Spanien oder in formellen Zusammenhängen.

Korrektur: Diese Bedeutung ist auf bestimmte Regionen und sehr informelle Gespräche beschränkt. Verwenden Sie stattdessen 'dinero' oder 'Bargeld' in formellen Kontexten.

Umgangssprachliche vs. allgemeine Begriffe

Die häufigste Verwechslung besteht darin, umgangssprachliche Begriffe wie „lana“, „pasta“ oder „feria“ in formellen Situationen zu verwenden. Beginnen Sie immer mit „dinero“ oder „plata“, wenn Sie unsicher sind, da diese universell verstanden werden und in allen Kontexten passen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.