Wie sagt man "echt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “echt” ist “verdadero” — verwenden Sie 'verdadero', wenn Sie betonen möchten, dass etwas nicht gefälscht oder eine Nachahmung ist, sondern den tatsächlichen Gegebenheiten entspricht..
verdadero
/ber-da-DE-ro//beɾðaˈðeɾo/

Beispiele
Este es un amigo verdadero.
Das ist ein wahrer Freund.
La historia que me contaste no es verdadera.
Die Geschichte, die du mir erzählt hast, ist nicht wahr.
Es un hecho verdadero que el agua hierve a 100 grados Celsius.
Es ist eine wahre Tatsache, dass Wasser bei 100 Grad Celsius kocht.
Este bolso es de cuero verdadero, no es sintético.
Diese Handtasche ist aus echtem Leder, sie ist nicht synthetisch.
Angleichung an das Nomen
Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen ändert sich 'verdadero', um sich an das Ding anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'verdadero' für männliche Dinge, 'verdadera' für weibliche Dinge und fügen Sie ein 's' für den Plural hinzu ('verdaderos', 'verdaderas'). Im Deutschen passen wir Adjektive ebenfalls an (z.B. 'der wahre Freund' vs. 'die wahre Freundin').
Verwendung von 'verdadero' vs. 'verdad'
Fehler: “La historia es verdadero.”
Korrektur: La historia es verdadera. ODER Es verdad. 'Verdadero' ist ein beschreibendes Wort (Adjektiv) und muss sich daher an 'historia' (feminin) anpassen. 'Verdad' ist das Ding selbst (das Substantiv 'Wahrheit'). Man kann sagen 'Es ist Wahrheit' (Es verdad) oder 'Die Geschichte ist wahr' (La historia es verdadera).
auténtico
Beispiele
Este reloj es auténtico; lo compré en Suiza.
Diese Uhr ist authentisch; ich habe sie in der Schweiz gekauft.
sincero
sin-CEH-roh/sinˈse.ɾo/

Beispiele
Mi abuela siempre fue una persona muy sincera.
Meine Großmutter war immer eine sehr aufrichtige Person.
Te doy mi opinión más sincera sobre el proyecto.
Ich gebe dir meine ehrlichste Meinung zu dem Projekt.
Aunque la verdad era dolorosa, agradeció que el doctor fuera sincero.
Obwohl die Wahrheit schmerzhaft war, wusste er es zu schätzen, dass der Arzt wahrhaftig war.
Adjektiv-Kongruenz
Als Adjektiv muss 'sincero' seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt. Verwenden Sie '-a' für feminine Substantive (sincera) und '-s' für Plural-Substantive (sinceros/sinceras).
Verwendung von 'Ser'
Dieses Wort wird fast immer mit dem Verb 'ser' (sein) kombiniert, da es eine grundlegende Eigenschaft oder ein Persönlichkeitsmerkmal beschreibt: 'Ella es sincera' (Sie ist aufrichtig).
Vergessen der weiblichen Form
Fehler: “La profesora es sincero.”
Korrektur: La profesora es sincera. (Da 'profesora' weiblich ist, muss das Adjektiv auf -a enden.)
legítimo
Beispiele
Esta es una pintura legítima de Dalí.
Dies ist ein echtes Gemälde von Dalí.
pura
/POO-rah//ˈpu.ɾa/

Beispiele
Fue pura coincidencia que nos encontráramos allí.
Es war reiner Zufall, dass wir uns dort getroffen haben.
Sintió una pura felicidad al ver a su hija.
Sie empfand absolute Glückseligkeit, als sie ihre Tochter sah.
Verstärkung von Emotionen
Wenn 'pura' als Verstärkung verwendet wird, steht es oft vor dem Nomen (z. B. 'pura alegría'), um die Totalität der Emotion oder Eigenschaft zu betonen.
efectivo
eh-fek-TEE-voh/e.fekˈti.βo/

Beispiele
La nueva estrategia de ventas ha sido muy efectiva.
Die neue Verkaufsstrategie war sehr wirksam.
La cifra efectiva de asistentes fue de cien personas.
Die tatsächliche Teilnehmerzahl betrug hundert Personen.
Necesitamos una solución más efectiva para este problema.
Wir brauchen eine wirksamere Lösung für dieses Problem.
Adjektivische Übereinstimmung
Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'efectivo' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Zum Beispiel: 'solución efectiva' (feminin Singular) oder 'resultados efectivos' (maskulin Plural). Im Deutschen ist die Anpassung an das Geschlecht des Artikels (der/die/das) entscheidend, nicht nur des Substantivs selbst.
Verwechslung von Adjektiv und Substantiv
Fehler: “Die Verwendung von 'el efectivo', um 'das Wirksame' zu meinen, wenn ein feminines Substantiv beschrieben wird.”
Korrektur: Verwenden Sie immer 'efectiva', wenn das Substantiv feminin ist (z. B. 'la técnica efectiva'). Das Substantiv 'el efectivo' bedeutet immer 'Bargeld'.
legal
leh-GAHL/leˈɣal/

Beispiele
¡Esa nueva canción está super legal!
Dieser neue Song ist super cool!
¿Vamos al cine? ¡Sí, legal!
Gehen wir ins Kino? Ja, super!
Conocí a tu hermano, es muy legal.
Ich habe deinen Bruder getroffen, er ist wirklich toll (eine gute Person).
Verwendung von 'Ser' oder 'Estar'
Wenn 'legal' 'cool' oder 'großartig' bedeutet, verwenden Sie normalerweise das Verb 'estar' (sein, temporär), um einen aktuellen Zustand oder eine Atmosphäre zu beschreiben, oder 'ser' (sein, permanent), um die Persönlichkeit einer Person zu beschreiben. Dies entspricht der Unterscheidung zwischen 'sein' und 'bleiben' im Deutschen, wobei 'estar' hier eher für Zustände verwendet wird.
Verwendung von 'Legal' in formellen Situationen
Fehler: “El presidente dijo que la nueva ley es muy legal.”
Korrektur: El presidente dijo que la nueva ley es muy buena. (Die Verwendung von 'legal' im Sinne von 'cool' in formellen Kontexten klingt unpassend.)
literalmente
lee-teh-rahl-MEHN-teh/liteɾalˈmente/

Beispiele
Literalmente morí de la vergüenza cuando me caí.
Ich bin buchstäblich vor Scham gestorben, als ich hingefallen bin.
Estaba tan ocupado que, literalmente, no tuve tiempo de comer.
Ich war so beschäftigt, dass ich buchstäblich keine Zeit zum Essen hatte (Bedeutung: Ich hatte wirklich keine Zeit).
Hyperbolische Verwendung
In der Umgangssprache verliert 'literalmente' oft seine strenge Bedeutung und wird einfach verwendet, um ein Gefühl oder eine Situation zu übertreiben, genau wie sein deutsches Äquivalent ('buchstäblich' oder 'echt').
Verwechslung von wörtlicher und bildlicher Verwendung
Fehler: “¿Vas a explotar literalmente?”
Korrektur: Diese Verwendung ist in Ordnung, wenn Sie meinen, es sei schockierend, aber denken Sie daran, dass 'explodieren' normalerweise nicht wörtlich gemeint ist. Wenn Sie 'wirklich wütend' meinen, sagen Sie 'Estás a punto de explotar de rabia.'
Verwechslung von Echtheit und Wahrheit
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





