chantajear
“chantajear” bedeutet “erpressen” auf Spanisch (Drohung, Geheimnisse preiszugeben, wenn nicht bezahlt wird).
erpressen
Auch: erzwingen, emotional manipulieren
📝 In Aktion
No puedes chantajear a tu hermano para que haga tu tarea.
A2Du kannst deinen Bruder nicht erpressen, damit er deine Hausaufgaben macht.
El delincuente intentó chantajear al empresario con unas fotos.
B1Der Kriminelle versuchte, den Geschäftsmann mit einigen Fotos zu erpressen.
A veces, las parejas se chantajean emocionalmente sin darse cuenta.
B2Manchmal manipulieren sich Paare emotional, ohne es zu merken.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "chantajear" übersetzt werden:
emotional manipulieren→erpressen→erzwingen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: chantajear
Frage 1 von 3
Welcher Satz verwendet das persönliche 'a' korrekt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Entlehnt aus dem französischen Wort 'chantage', das von 'chanter' (singen) stammt. In der kriminellen Umgangssprache bezog es sich darauf, jemanden zum 'Singen' oder zur Herausgabe von Geld zu bringen.
Erstmals belegt: 19th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'chantajear' ein umgangssprachliches Wort?
Nein, es ist ein Standard-Wörterbuchwort, das in der formellen Rechtssprache, im Journalismus und in der täglichen Konversation verwendet wird.
Kann ich es für emotionale Situationen verwenden?
Ja! 'Chantaje emocional' (emotionale Erpressung) ist ein sehr gebräuchlicher Ausdruck, der verwendet wird, wenn jemand Schuldgefühle benutzt, um eine andere Person zu kontrollieren.
Was ist der Unterschied zwischen chantajear und extorsionar?
Obwohl ähnlich, impliziert 'chantajear' oft die Drohung, ein Geheimnis preiszugeben, während sich 'extorsionar' mehr auf die Anwendung von Gewalt oder Autorität konzentriert, um Geld zu erhalten. Im Deutschen wird beides oft mit 'erpressen' übersetzt, wobei 'erzwingen' eine stärkere Form der Nötigung beschreibt.