Inklingo

chiflado

verrückt?exzentrisch oder ein bisschen wahnsinnig,ticken?albern oder sehr begeistert von etwas
Auch:ticken?slightly strange,durchgeknallt?very silly

chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')

/tʃiˈflaðo/
informalSpainMexico
Eine lächelnde, exzentrische Person mit leuchtend orangefarbenem Haar und einem lila Zylinder, die eine Topfpflanze mit einer roten Teekanne gießt.

Wenn man jemanden beschreibt, der exzentrisch oder ein bisschen verrückt ist, kann man 'chiflado' verwenden.

chiflado(Adjektiv)

mB1

verrückt

?

exzentrisch oder ein bisschen wahnsinnig

,

ticken

?

albern oder sehr begeistert von etwas

Auch:

ticken

?

slightly strange

,

durchgeknallt

?

very silly

📝 In Aktion

Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.

B1

Mein Onkel ist ein bisschen verrückt (exzentrisch); er redet immer mit den Pflanzen.

Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.

B2

Sie ist verrückt nach Schokolade; sie isst täglich eine Tafel.

¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!

B1

Spinnst du? Du kannst nicht von dort springen!

Wortverbindungen

Synonyme

  • loco (verrückt)
  • excéntrico (exzentrisch)
  • disparatado (unsinnig)

Antonyme

  • cuerdo (zurechnungsfähig)
  • sensato (vernünftig)

Häufige Kollokationen

  • estar chiflado porbesessen sein von (einem Hobby oder einer Person)
  • un plan chifladoein verrückter Plan

💡 Grammatikpunkte

Endungen ändern

Wie die meisten spanischen Adjektive ändert 'chiflado' seine Endung, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt: 'chiflado' (maskulin Singular), 'chiflada' (feminin Singular), 'chiflados' (maskulin Plural) und 'chifladas' (feminin Plural).

❌ Häufige Fehler

Verwechslung von Ser und Estar

Fehler:Soy chiflado.

Korrektur: Estoy chiflado. Wir verwenden meistens 'estar' (sein in einem Zustand), da 'chiflado' einen momentanen Gemütszustand oder ein Verhalten beschreibt, auch wenn es eine übliche Charaktereigenschaft ist. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'sein' oder 'ticke', aber die Zustandsform ist entscheidend.

⭐ Verwendungstipps

Informeller Ton

Dieses Wort ist oft leichtfüßig und liebevoll gemeint und bedeutet eher 'albern' oder 'exzentrisch' als tief 'wahnsinnig' (wofür man eher 'demente' verwenden würde). Verwenden Sie es bei Freunden.

Eine fröhliche Person auf einem Hügel, die einen Wäschekorb auf dem Kopf trägt und einen Holzlöffel hält, was eine alberne Person darstellt.

Als Substantiv wird 'chiflado' mit 'Spinner' übersetzt, was eine alberne oder exzentrische Person bedeutet.

chiflado(Substantiv)

mB2

Spinner

?

eine alberne oder exzentrische Person

,

Spinner

?

eine Person mit seltsamen Ideen

Auch:

Verrückter/Verrückte

?

less serious than in English

📝 In Aktion

Ese chiflado está gritando en la calle otra vez.

B2

Dieser Spinner schreit schon wieder auf der Straße.

Mi hermana es una chiflada, siempre se ríe de todo.

B2

Meine Schwester ist eine Alberne, sie lacht immer über alles.

Wortverbindungen

Synonyme

  • loco (Verrückter)
  • desequilibrado (unausgeglichene Person)

💡 Grammatikpunkte

Adjektiv wird Substantiv

Im Spanischen ist es sehr üblich, ein Adjektiv (wie 'chiflado') einfach durch das Hinzufügen eines Artikels (el, la, un, una) als Substantiv zu verwenden. Es funktioniert ähnlich wie im Deutschen, wenn man 'der Verrückte' oder 'eine Alberne' sagt.

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: chiflado

Frage 1 von 2

Welcher Satz verwendet 'chiflado' korrekt, um 'besessen' oder 'verrückt nach etwas' auszudrücken?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

Häufig gestellte Fragen

Ist 'chiflado' beleidigend?

Im Allgemeinen nein, 'chiflado' ist ziemlich harmlos und wird oft liebevoll oder leichtfertig verwendet, ähnlich wie 'albern' oder 'ein bisschen verrückt'. Der Kontext ist jedoch wichtig, und wenn es wütend verwendet wird, kann es sicherlich beleidigend sein.

Wie unterscheidet sich 'chiflado' von 'loco'?

'Loco' (verrückt) ist sehr allgemein und kann von spielerisch bis hin zu ernsthaft psychisch krank reichen. 'Chiflado' ist tendenziell sanfter und spezifischer und beschreibt normalerweise jemanden, der exzentrisch, albern oder von etwas besessen ist, anstatt wirklich geisteskrank zu sein.