Inklingo

Wie sagt man "verrückt" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverrücktist locoverwenden Sie 'loco' für den allgemeinen Zustand des Verrücktseins, besonders wenn es um den mentalen Zustand oder um eine Person geht, die sich unberechenbar verhält.

loco🔊A2

Verwenden Sie 'loco' für den allgemeinen Zustand des Verrücktseins, besonders wenn es um den mentalen Zustand oder um eine Person geht, die sich unberechenbar verhält.

Mehr erfahren →
chiflado🔊B1

Nutzen Sie 'chiflado', um jemanden zu beschreiben, der leicht exzentrisch oder ein bisschen verrückt ist, aber auf eine harmlose oder amüsante Weise.

Mehr erfahren →
lunáticoB1

'Lunático' passt gut, wenn sich jemand unberechenbar, irrational oder launisch verhält, oft mit einem Hauch von Genialität oder Seltsamkeit.

Mehr erfahren →
demente🔊B1

Verwenden Sie 'demente' für einen Zustand des völligen Wahnsinns oder für extrem törichte, unvernünftige Handlungen oder Ideen.

Mehr erfahren →
delirio🔊B1

'Delirio' beschreibt einen Zustand oder ein Ereignis, das völlig chaotisch, überwältigend oder wahnsinnig war, oft im Sinne von 'Wahnsinn' oder 'Ausnahmezustand'.

Mehr erfahren →
surrealista🔊B1

Nutzen Sie 'surrealista', wenn etwas bizarr, traumhaft oder auf eine unerklärliche, unwirkliche Weise seltsam ist, ähnlich dem künstlerischen Surrealismus.

Mehr erfahren →
tarado🔊B1

'Tarado' wird oft informell verwendet, um jemanden zu bezeichnen, der dumm, verrückt oder geistig zurückgeblieben ist, manchmal auch selbstironisch.

Mehr erfahren →
enloquecido🔊B2

Verwenden Sie 'enloquecido', wenn eine Person durch starke Emotionen wie Schmerz, Wut oder Angst bis zum Wahnsinn getrieben wurde.

Mehr erfahren →
perturbado🔊B2

'Perturbado' beschreibt jemanden, der emotional oder mental aufgewühlt, beunruhigt oder verstört ist, oft durch ein beunruhigendes Ereignis.

Mehr erfahren →
tostado🔊C1

Nutzen Sie 'tostado' informell, um jemanden zu beschreiben, der sich sonderbar oder exzentrisch verhält und Dinge sagt, die keinen Sinn ergeben.

Mehr erfahren →
escapado🔊C1

'Escapado' wird umgangssprachlich verwendet, um etwas (oft einen Preis oder eine Menge) als übertrieben oder unerhört verrückt zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
puto🔊C1

'Puto' ist ein sehr vulgärer Ausdruck, der oft als Verstärkungswort dient, um etwas Extremes oder Beeindruckendes zu beschreiben, ähnlich wie 'verdammt' im Deutschen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

loco

LOH-kohˈlo.ko

adjectiveA2
Verwenden Sie 'loco' für den allgemeinen Zustand des Verrücktseins, besonders wenn es um den mentalen Zustand oder um eine Person geht, die sich unberechenbar verhält.
Eine Cartoon-Illustration einer Person mit weiten, chaotischen Augen und wild zerzaustem Haar, die einen Zustand des Wahnsinns symbolisiert.

Beispiele

El ruido constante me está volviendo loco.

Der ständige Lärm macht mich verrückt.

Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.

Er hatte die verrückte Idee, ein Unternehmen ohne Geld zu gründen.

Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.

Nach dem Unfall dachten alle, er sei irre.

Anpassung an das Substantiv

Wie die meisten spanischen Adjektive ändert sich 'loco', um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'loco' für maskuline Dinge ('el hombre loco'), 'loca' für feminine ('la idea loca'), 'locos' für maskuline Pluralformen ('los perros locos') und 'locas' für feminine Pluralformen ('las mujeres locas').

Ser vs. Estar: Ein wichtiger Unterschied

Verwenden Sie 'ser loco', um auszudrücken, dass jemand eine verrückte Person IST (es ist Teil seiner Identität). Verwenden Sie 'estar loco', um auszudrücken, dass jemand gerade verrückt IST (es ist ein vorübergehender Zustand oder eine Handlung). 'Es loco' ist ein Urteil; 'Está loco' beschreibt oft eine Reaktion.

Verwechslung von 'Ser' und 'Estar'

Fehler:Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.

Korrektur: Mi hermano está loco... — Sie sprechen über eine spezifische verrückte Handlung (den Kauf des Autos) und sagen nicht, dass er grundsätzlich eine irre Person ist. Verwenden Sie 'estar' für vorübergehende Zustände oder Verhaltensweisen.

chiflado

chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')tʃiˈflaðo

adjectiveB1informell
Nutzen Sie 'chiflado', um jemanden zu beschreiben, der leicht exzentrisch oder ein bisschen verrückt ist, aber auf eine harmlose oder amüsante Weise.
Eine lächelnde, exzentrische Person mit leuchtend orangefarbenem Haar und einem lila Zylinder, die eine Topfpflanze mit einer roten Teekanne gießt.

Beispiele

Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.

Mein Onkel ist ein bisschen verrückt (exzentrisch); er redet immer mit den Pflanzen.

Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.

Sie ist verrückt nach Schokolade; sie isst täglich eine Tafel.

¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!

Spinnst du? Du kannst nicht von dort springen!

Endungen ändern

Wie die meisten spanischen Adjektive ändert 'chiflado' seine Endung, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt: 'chiflado' (maskulin Singular), 'chiflada' (feminin Singular), 'chiflados' (maskulin Plural) und 'chifladas' (feminin Plural).

Verwechslung von Ser und Estar

Fehler:Soy chiflado.

Korrektur: Estoy chiflado. Wir verwenden meistens 'estar' (sein in einem Zustand), da 'chiflado' einen momentanen Gemütszustand oder ein Verhalten beschreibt, auch wenn es eine übliche Charaktereigenschaft ist. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'sein' oder 'ticke', aber die Zustandsform ist entscheidend.

lunático

adjectiveB1
'Lunático' passt gut, wenn sich jemand unberechenbar, irrational oder launisch verhält, oft mit einem Hauch von Genialität oder Seltsamkeit.

Beispiele

Tu hermano tiene una idea lunática para ganar dinero.

Dein Bruder hat eine verrückte Idee, um Geld zu verdienen.

demente

deh-MEN-tehdeˈmente

adjectiveB1
Verwenden Sie 'demente' für einen Zustand des völligen Wahnsinns oder für extrem törichte, unvernünftige Handlungen oder Ideen.
Eine Bilderbuchillustration einer Person, die auf dem Boden sitzt und mit einem verzweifelten Gesichtsausdruck eine einzelne Socke in ihren Händen anstarrt, was einen irrationalen oder gestörten Geisteszustand darstellt.

Beispiele

La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.

Die Idee, diesen Berg ohne Ausrüstung zu besteigen, erscheint mir wahnsinnig.

Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.

Sein Verhalten bei der Besprechung war völlig verrückt.

Tuvieron que detener a la mujer demente.

Sie mussten die wahnsinnige Frau aufhalten.

Geschlechtskonstanz

Als Adjektiv ist 'demente' besonders, da es immer gleich bleibt, egal ob Sie ein maskulines oder feminines Substantiv beschreiben: 'el plan demente' (der wahnsinnige Plan) und 'la propuesta demente' (der wahnsinnige Vorschlag). Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive dekliniert werden (z.B. wahnsinnig vs. wahnsinnige).

delirio

deh-LEE-ryohdeˈliɾjo

nounB1
'Delirio' beschreibt einen Zustand oder ein Ereignis, das völlig chaotisch, überwältigend oder wahnsinnig war, oft im Sinne von 'Wahnsinn' oder 'Ausnahmezustand'.
Eine skurrile Szene, in der ein Fisch durch den Himmel fliegt und ein Vogel unter Wasser schwimmt.

Beispiele

¡Esa fiesta fue un delirio total!

Diese Party war völliger Wahnsinn!

Es un delirio pensar que podemos viajar mañana sin maletas.

Es ist Unsinn zu glauben, wir könnten morgen ohne Koffer reisen.

Su amor por ese cantante es un auténtico delirio.

Ihre Liebe zu diesem Sänger ist ein echter Rausch.

Verwendung von 'ser' mit Delirio

Wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'verrückt' oder 'Unsinn' ist, verwenden Sie 'Es un delirio'. Im Deutschen würde man eher sagen 'Das ist verrückt' oder 'Das ist Unsinn'.

Zu stark?

Fehler:Esa película es un delirio (wenn man nur meint, sie sei leicht verwirrend gewesen).

Korrektur: Verwenden Sie 'delirio' für etwas wirklich Überkandidelte oder Unsinniges. Für kleine Dinge ist 'una tontería' besser. Im Deutschen würde man hier eher 'verrückt' oder 'bizarr' verwenden, aber 'Delirium' wäre zu stark.

surrealista

soo-rreh-ah-LEES-tahsureaˈlista

adjectiveB1
Nutzen Sie 'surrealista', wenn etwas bizarr, traumhaft oder auf eine unerklärliche, unwirkliche Weise seltsam ist, ähnlich dem künstlerischen Surrealismus.
Ein riesiger schwebender blauer Fisch über einer Wüstenlandschaft mit einem einzelnen roten Regenschirm.

Beispiele

La película tiene un final muy surrealista.

Der Film hat ein sehr surreales Ende.

Fue una situación surrealista; no sabía si estaba despierto o soñando.

Es war eine surreale Situation; ich wusste nicht, ob ich wach war oder träumte.

Es un poco surrealista ver a mi profesor de matemáticas en la discoteca.

Es ist ein bisschen surreal, meinen Mathelehrer im Club zu sehen.

Eine Endung für alle

Wörter, die auf '-ista' enden, sind besonders, da sie sich nicht für Männer oder Frauen ändern. Man sagt 'el hombre surrealista' und 'la mujer surrealista'.

Wo das Wort steht

Im Spanischen steht dieses Wort normalerweise nach dem Ding, das es beschreibt. Zum Beispiel: 'un sueño surrealista' (ein surrealer Traum).

Vermeide 'Surreal'

Fehler:La situación fue muy surreal.

Korrektur: La situación fue muy surrealista. Benutze das vollständige Wort; 'surreal' ist Englisch, nicht Spanisch.

tarado

tah-RAH-dohtaˈɾaðo

adjectiveB1informell
'Tarado' wird oft informell verwendet, um jemanden zu bezeichnen, der dumm, verrückt oder geistig zurückgeblieben ist, manchmal auch selbstironisch.
Eine bunte Bilderbuchillustration einer Person, die versucht, eine Pflanze mit einem geschlossenen Regenschirm während eines Regenschauers zu gießen.

Beispiele

¡Qué tarado soy! Me olvidé las llaves adentro.

Ich bin so dumm! Ich habe meine Schlüssel drinnen vergessen.

No seas tarado, no puedes saltar desde ahí.

Sei kein Idiot, du kannst von dort nicht springen.

Ese plan es totalmente tarado.

Dieser Plan ist total idiotisch.

Anpassung an die Person

Denke daran, die Endung zu ändern, um anzupassen, über wen du sprichst. Benutze 'tarado' für einen Mann und 'tarada' für eine Frau.

Verwendung mit 'Ser' vs 'Estar'

Benutze 'ser tarado', um zu sagen, dass jemand generell ein Narr ist. Benutze 'estar tarado', um zu sagen, dass jemand sich in einem bestimmten Moment verrückt oder dumm verhält. Im Deutschen verwenden wir oft 'sein' für beide Fälle, aber die Nuance liegt in der Dauerhaftigkeit oder dem Momentanen.

Verwendung in formellen Situationen

Fehler:Seinen Chef während einer Besprechung 'tarado' nennen.

Korrektur: Dies ist ein umgangssprachlicher Begriff und kann beleidigend sein. Vermeide die Verwendung in professionellen oder formellen Umgebungen, es sei denn, du hast eine sehr enge Beziehung zu der Person.

enloquecido

en-lo-keh-SEE-dohenlo-ke-ˈθi-ðo

adjectiveB2
Verwenden Sie 'enloquecido', wenn eine Person durch starke Emotionen wie Schmerz, Wut oder Angst bis zum Wahnsinn getrieben wurde.
Eine Comicfigur mit wilden Augen, zerzaustem Haar und weit aufgerissenen Augen, die energisch mit wedelnden Armen springt.

Beispiele

El hombre, enloquecido por el dolor, empezó a gritar.

Der Mann, vom Schmerz verrückt geworden, begann zu schreien.

La multitud enloquecida derribó las vallas del concierto.

Die rasende Menge riss die Konzertzäune nieder.

Llevaba un ritmo de trabajo enloquecido.

Er hielt ein rasendes Arbeitstempo aufrecht.

Anpassung an das Nomen

Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung angepasst werden, um das zu beschreibende Nomen anzupassen: 'enloquecido' (Mann), 'enloquecida' (Frau), 'enloquecidos' (Männer/gemischte Gruppe) oder 'enloquecidas' (Frauen).

Verwendung mit 'Estar'

Um den aktuellen Zustand des Rasens oder des wilden Verhaltens zu beschreiben, verwendet man das Verb 'estar' (sein) und nicht 'ser'.

Verwechslung mit 'Loco'

Fehler:Verwendung von 'enloquecido' für eine lustige, alberne Situation.

Korrektur: Verwenden Sie 'loco' für 'verrückt' im allgemeinen Sinne. 'Enloquecido' impliziert einen viel intensiveren, rasenden oder sogar tragischen Kontrollverlust.

perturbado

per-toor-BAH-thopeɾtuɾˈβaðo

adjectiveB2
'Perturbado' beschreibt jemanden, der emotional oder mental aufgewühlt, beunruhigt oder verstört ist, oft durch ein beunruhigendes Ereignis.
Eine traurig aussehende Person, die auf einem kleinen Holzhocker sitzt, mit den Händen vor dem Gesicht, umgeben von schwebenden Gewitterwolken.

Beispiele

Después de ver esa película de terror, me quedé un poco perturbado.

Nachdem ich diesen Horrorfilm gesehen hatte, fühlte ich mich ein wenig aufgewühlt.

El hombre parecía perturbado y hablaba solo en la calle.

Der Mann wirkte verwirrt und sprach auf der Straße mit sich selbst.

Su pasado traumático lo dejó emocionalmente perturbado.

Seine traumatische Vergangenheit ließ ihn emotional aufgewühlt zurück.

Adjektivkongruenz

Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung an die Person angepasst werden: 'perturbado' für einen Mann, 'perturbada' für eine Frau und 'perturbados/as' für Gruppen. Im Deutschen ist das Adjektiv meist unveränderlich, wenn es prädikativ verwendet wird (z.B. 'er ist verwirrt'), muss aber dekliniert werden, wenn es attributiv steht (z.B. 'ein verwirrter Mann').

Verwendung mit 'estar'

Wir verwenden dieses Wort fast immer mit 'estar', da es einen Zustand oder ein Gefühl beschreibt und keine permanente Charaktereigenschaft. Im Deutschen entspricht dies der Verwendung des Verbs 'sein' mit einem Adjektiv, um einen momentanen Zustand zu beschreiben (z.B. 'er ist verwirrt').

Verwirrt vs. Genervt

Fehler:Verwendung von 'perturbado', wenn man nur 'genervt' meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'molesto' für 'genervt'. 'Perturbado' ist viel stärker und bezieht sich normalerweise auf geistige oder tiefe emotionale Belastung. Im Deutschen ist 'verwirrt' oft zu stark für 'genervt', hier passt eher 'genervt', 'gestört' oder 'verärgert'.

tostado

tos-TAH-dohtosˈtaðo

adjectiveC1informell
Nutzen Sie 'tostado' informell, um jemanden zu beschreiben, der sich sonderbar oder exzentrisch verhält und Dinge sagt, die keinen Sinn ergeben.
Eine Person, die ungleiche Schuhe trägt und einen Nudelsieb als Hut auf dem Kopf hat, während sie bunte Bälle jongliert.

Beispiele

Ese tío está un poco tostado, dice cosas sin sentido.

Dieser Typ ist ein bisschen verrückt; er sagt Dinge, die keinen Sinn ergeben.

Después de estudiar diez horas, tengo el cerebro tostado.

Nach zehn Stunden Lernen ist mein Gehirn ausgebrannt.

Mira sus ojos, parece que va un poco tostado.

Schau dir seine Augen an; er sieht ein bisschen high aus.

escapado

es-kah-PAH-doheskaˈpaðo

adjectiveC1informell
'Escapado' wird umgangssprachlich verwendet, um etwas (oft einen Preis oder eine Menge) als übertrieben oder unerhört verrückt zu bezeichnen.
Ein kleines Kind, bedeckt mit bunter Farbe, das energisch in einem Raum voller Spielzeug herumwirbelt und wildes Verhalten veranschaulicht.

Beispiele

¡Qué precio tan escapado tiene ese coche!

Was für ein übertriebener Preis für dieses Auto!

Ese chico es un poco escapado; siempre está haciendo bromas pesadas.

Dieser Junge ist ein bisschen wild/außer Kontrolle; er spielt immer fiese Streiche.

La fiesta se puso muy escapada después de medianoche.

Die Party wurde nach Mitternacht richtig wild.

Übertragene Bedeutung

In diesem Sinne bedeutet 'escapado', dass etwas 'über die Grenzen' oder 'aus den normalen Standards ausgebrochen' ist, oft bezogen auf Preise, Verhalten oder Lärm.

puto

POO-tohˈpu.to

adjectiveC1vulgär
'Puto' ist ein sehr vulgärer Ausdruck, der oft als Verstärkungswort dient, um etwas Extremes oder Beeindruckendes zu beschreiben, ähnlich wie 'verdammt' im Deutschen.
Eine Person mit einem extrem übertriebenen Ausdruck der Freude und weit aufgerissenen Augen, die die Hände in die Luft wirft.

Beispiele

¡Eres el puto amo!

Du bist der verdammteste Boss!

No encuentro las putas llaves por ninguna parte.

Ich finde die verdammten Schlüssel nirgends.

Hace un puto calor increíble.

Es ist verdammt heiß.

Der 'Booster'-Effekt

Wenn es so verwendet wird, steht das Wort VOR dem Substantiv, um Emotion oder Betonung hinzuzufügen. Es beschreibt nicht den Charakter des Objekts, sondern Ihre Gefühle dazu.

Verwendung in formellen Situationen

Fehler:Verwendung von 'puto', um in einem Vorstellungsgespräch 'sehr' zu bedeuten.

Korrektur: Verwenden Sie 'sehr' oder 'extrem'. Dieses Wort ist sehr vulgär und kann beleidigend sein, wenn es mit Personen verwendet wird, die Sie nicht gut kennen.

Die häufigste Verwechslung: 'loco' vs. 'chiflado'

Viele Lernende verwechseln 'loco' und 'chiflado'. 'Loco' ist die allgemeinste und oft neutralste Übersetzung für 'verrückt' in Bezug auf den Geisteszustand. 'Chiflado' hingegen beschreibt eher eine harmlose Exzentrik oder eine leichte Verrücktheit, oft mit einem humorvollen Unterton.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.