Wie sagt man "verrückt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verrückt” ist “loco” — verwenden Sie 'loco' für den allgemeinen Zustand des Verrücktseins, besonders wenn es um den mentalen Zustand oder um eine Person geht, die sich unberechenbar verhält.
loco
LOH-kohˈlo.ko

Beispiele
El ruido constante me está volviendo loco.
Der ständige Lärm macht mich verrückt.
Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.
Er hatte die verrückte Idee, ein Unternehmen ohne Geld zu gründen.
Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.
Nach dem Unfall dachten alle, er sei irre.
Anpassung an das Substantiv
Wie die meisten spanischen Adjektive ändert sich 'loco', um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'loco' für maskuline Dinge ('el hombre loco'), 'loca' für feminine ('la idea loca'), 'locos' für maskuline Pluralformen ('los perros locos') und 'locas' für feminine Pluralformen ('las mujeres locas').
Ser vs. Estar: Ein wichtiger Unterschied
Verwenden Sie 'ser loco', um auszudrücken, dass jemand eine verrückte Person IST (es ist Teil seiner Identität). Verwenden Sie 'estar loco', um auszudrücken, dass jemand gerade verrückt IST (es ist ein vorübergehender Zustand oder eine Handlung). 'Es loco' ist ein Urteil; 'Está loco' beschreibt oft eine Reaktion.
Verwechslung von 'Ser' und 'Estar'
Fehler: “Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.”
Korrektur: Mi hermano está loco... — Sie sprechen über eine spezifische verrückte Handlung (den Kauf des Autos) und sagen nicht, dass er grundsätzlich eine irre Person ist. Verwenden Sie 'estar' für vorübergehende Zustände oder Verhaltensweisen.
chiflado
chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')tʃiˈflaðo

Beispiele
Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.
Mein Onkel ist ein bisschen verrückt (exzentrisch); er redet immer mit den Pflanzen.
Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.
Sie ist verrückt nach Schokolade; sie isst täglich eine Tafel.
¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!
Spinnst du? Du kannst nicht von dort springen!
Endungen ändern
Wie die meisten spanischen Adjektive ändert 'chiflado' seine Endung, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt: 'chiflado' (maskulin Singular), 'chiflada' (feminin Singular), 'chiflados' (maskulin Plural) und 'chifladas' (feminin Plural).
Verwechslung von Ser und Estar
Fehler: “Soy chiflado.”
Korrektur: Estoy chiflado. Wir verwenden meistens 'estar' (sein in einem Zustand), da 'chiflado' einen momentanen Gemütszustand oder ein Verhalten beschreibt, auch wenn es eine übliche Charaktereigenschaft ist. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'sein' oder 'ticke', aber die Zustandsform ist entscheidend.
lunático
Beispiele
Tu hermano tiene una idea lunática para ganar dinero.
Dein Bruder hat eine verrückte Idee, um Geld zu verdienen.
demente
deh-MEN-tehdeˈmente

Beispiele
La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.
Die Idee, diesen Berg ohne Ausrüstung zu besteigen, erscheint mir wahnsinnig.
Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.
Sein Verhalten bei der Besprechung war völlig verrückt.
Tuvieron que detener a la mujer demente.
Sie mussten die wahnsinnige Frau aufhalten.
Geschlechtskonstanz
Als Adjektiv ist 'demente' besonders, da es immer gleich bleibt, egal ob Sie ein maskulines oder feminines Substantiv beschreiben: 'el plan demente' (der wahnsinnige Plan) und 'la propuesta demente' (der wahnsinnige Vorschlag). Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive dekliniert werden (z.B. wahnsinnig vs. wahnsinnige).
delirio
deh-LEE-ryohdeˈliɾjo

Beispiele
¡Esa fiesta fue un delirio total!
Diese Party war völliger Wahnsinn!
Es un delirio pensar que podemos viajar mañana sin maletas.
Es ist Unsinn zu glauben, wir könnten morgen ohne Koffer reisen.
Su amor por ese cantante es un auténtico delirio.
Ihre Liebe zu diesem Sänger ist ein echter Rausch.
Verwendung von 'ser' mit Delirio
Wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'verrückt' oder 'Unsinn' ist, verwenden Sie 'Es un delirio'. Im Deutschen würde man eher sagen 'Das ist verrückt' oder 'Das ist Unsinn'.
Zu stark?
Fehler: “Esa película es un delirio (wenn man nur meint, sie sei leicht verwirrend gewesen).”
Korrektur: Verwenden Sie 'delirio' für etwas wirklich Überkandidelte oder Unsinniges. Für kleine Dinge ist 'una tontería' besser. Im Deutschen würde man hier eher 'verrückt' oder 'bizarr' verwenden, aber 'Delirium' wäre zu stark.
surrealista
soo-rreh-ah-LEES-tahsureaˈlista

Beispiele
La película tiene un final muy surrealista.
Der Film hat ein sehr surreales Ende.
Fue una situación surrealista; no sabía si estaba despierto o soñando.
Es war eine surreale Situation; ich wusste nicht, ob ich wach war oder träumte.
Es un poco surrealista ver a mi profesor de matemáticas en la discoteca.
Es ist ein bisschen surreal, meinen Mathelehrer im Club zu sehen.
Eine Endung für alle
Wörter, die auf '-ista' enden, sind besonders, da sie sich nicht für Männer oder Frauen ändern. Man sagt 'el hombre surrealista' und 'la mujer surrealista'.
Wo das Wort steht
Im Spanischen steht dieses Wort normalerweise nach dem Ding, das es beschreibt. Zum Beispiel: 'un sueño surrealista' (ein surrealer Traum).
Vermeide 'Surreal'
Fehler: “La situación fue muy surreal.”
Korrektur: La situación fue muy surrealista. Benutze das vollständige Wort; 'surreal' ist Englisch, nicht Spanisch.
tarado
tah-RAH-dohtaˈɾaðo

Beispiele
¡Qué tarado soy! Me olvidé las llaves adentro.
Ich bin so dumm! Ich habe meine Schlüssel drinnen vergessen.
No seas tarado, no puedes saltar desde ahí.
Sei kein Idiot, du kannst von dort nicht springen.
Ese plan es totalmente tarado.
Dieser Plan ist total idiotisch.
Anpassung an die Person
Denke daran, die Endung zu ändern, um anzupassen, über wen du sprichst. Benutze 'tarado' für einen Mann und 'tarada' für eine Frau.
Verwendung mit 'Ser' vs 'Estar'
Benutze 'ser tarado', um zu sagen, dass jemand generell ein Narr ist. Benutze 'estar tarado', um zu sagen, dass jemand sich in einem bestimmten Moment verrückt oder dumm verhält. Im Deutschen verwenden wir oft 'sein' für beide Fälle, aber die Nuance liegt in der Dauerhaftigkeit oder dem Momentanen.
Verwendung in formellen Situationen
Fehler: “Seinen Chef während einer Besprechung 'tarado' nennen.”
Korrektur: Dies ist ein umgangssprachlicher Begriff und kann beleidigend sein. Vermeide die Verwendung in professionellen oder formellen Umgebungen, es sei denn, du hast eine sehr enge Beziehung zu der Person.
enloquecido
en-lo-keh-SEE-dohenlo-ke-ˈθi-ðo

Beispiele
El hombre, enloquecido por el dolor, empezó a gritar.
Der Mann, vom Schmerz verrückt geworden, begann zu schreien.
La multitud enloquecida derribó las vallas del concierto.
Die rasende Menge riss die Konzertzäune nieder.
Llevaba un ritmo de trabajo enloquecido.
Er hielt ein rasendes Arbeitstempo aufrecht.
Anpassung an das Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung angepasst werden, um das zu beschreibende Nomen anzupassen: 'enloquecido' (Mann), 'enloquecida' (Frau), 'enloquecidos' (Männer/gemischte Gruppe) oder 'enloquecidas' (Frauen).
Verwendung mit 'Estar'
Um den aktuellen Zustand des Rasens oder des wilden Verhaltens zu beschreiben, verwendet man das Verb 'estar' (sein) und nicht 'ser'.
Verwechslung mit 'Loco'
Fehler: “Verwendung von 'enloquecido' für eine lustige, alberne Situation.”
Korrektur: Verwenden Sie 'loco' für 'verrückt' im allgemeinen Sinne. 'Enloquecido' impliziert einen viel intensiveren, rasenden oder sogar tragischen Kontrollverlust.
perturbado
per-toor-BAH-thopeɾtuɾˈβaðo

Beispiele
Después de ver esa película de terror, me quedé un poco perturbado.
Nachdem ich diesen Horrorfilm gesehen hatte, fühlte ich mich ein wenig aufgewühlt.
El hombre parecía perturbado y hablaba solo en la calle.
Der Mann wirkte verwirrt und sprach auf der Straße mit sich selbst.
Su pasado traumático lo dejó emocionalmente perturbado.
Seine traumatische Vergangenheit ließ ihn emotional aufgewühlt zurück.
Adjektivkongruenz
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung an die Person angepasst werden: 'perturbado' für einen Mann, 'perturbada' für eine Frau und 'perturbados/as' für Gruppen. Im Deutschen ist das Adjektiv meist unveränderlich, wenn es prädikativ verwendet wird (z.B. 'er ist verwirrt'), muss aber dekliniert werden, wenn es attributiv steht (z.B. 'ein verwirrter Mann').
Verwendung mit 'estar'
Wir verwenden dieses Wort fast immer mit 'estar', da es einen Zustand oder ein Gefühl beschreibt und keine permanente Charaktereigenschaft. Im Deutschen entspricht dies der Verwendung des Verbs 'sein' mit einem Adjektiv, um einen momentanen Zustand zu beschreiben (z.B. 'er ist verwirrt').
Verwirrt vs. Genervt
Fehler: “Verwendung von 'perturbado', wenn man nur 'genervt' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'molesto' für 'genervt'. 'Perturbado' ist viel stärker und bezieht sich normalerweise auf geistige oder tiefe emotionale Belastung. Im Deutschen ist 'verwirrt' oft zu stark für 'genervt', hier passt eher 'genervt', 'gestört' oder 'verärgert'.
tostado
tos-TAH-dohtosˈtaðo

Beispiele
Ese tío está un poco tostado, dice cosas sin sentido.
Dieser Typ ist ein bisschen verrückt; er sagt Dinge, die keinen Sinn ergeben.
Después de estudiar diez horas, tengo el cerebro tostado.
Nach zehn Stunden Lernen ist mein Gehirn ausgebrannt.
Mira sus ojos, parece que va un poco tostado.
Schau dir seine Augen an; er sieht ein bisschen high aus.
escapado
es-kah-PAH-doheskaˈpaðo

Beispiele
¡Qué precio tan escapado tiene ese coche!
Was für ein übertriebener Preis für dieses Auto!
Ese chico es un poco escapado; siempre está haciendo bromas pesadas.
Dieser Junge ist ein bisschen wild/außer Kontrolle; er spielt immer fiese Streiche.
La fiesta se puso muy escapada después de medianoche.
Die Party wurde nach Mitternacht richtig wild.
Übertragene Bedeutung
In diesem Sinne bedeutet 'escapado', dass etwas 'über die Grenzen' oder 'aus den normalen Standards ausgebrochen' ist, oft bezogen auf Preise, Verhalten oder Lärm.
puto
POO-tohˈpu.to

Beispiele
¡Eres el puto amo!
Du bist der verdammteste Boss!
No encuentro las putas llaves por ninguna parte.
Ich finde die verdammten Schlüssel nirgends.
Hace un puto calor increíble.
Es ist verdammt heiß.
Der 'Booster'-Effekt
Wenn es so verwendet wird, steht das Wort VOR dem Substantiv, um Emotion oder Betonung hinzuzufügen. Es beschreibt nicht den Charakter des Objekts, sondern Ihre Gefühle dazu.
Verwendung in formellen Situationen
Fehler: “Verwendung von 'puto', um in einem Vorstellungsgespräch 'sehr' zu bedeuten.”
Korrektur: Verwenden Sie 'sehr' oder 'extrem'. Dieses Wort ist sehr vulgär und kann beleidigend sein, wenn es mit Personen verwendet wird, die Sie nicht gut kennen.
Die häufigste Verwechslung: 'loco' vs. 'chiflado'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.










