Inklingo

Wie sagt man "verrückt" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverrücktist locoverwenden Sie 'loco', wenn Sie jemanden beschreiben, der sich unberechenbar oder irrational verhält, oft als Folge von Stress oder starken Emotionen, oder um eine Person generell als "verrückt" zu bezeichnen..

loco🔊A2

Verwenden Sie 'loco', wenn Sie jemanden beschreiben, der sich unberechenbar oder irrational verhält, oft als Folge von Stress oder starken Emotionen, oder um eine Person generell als "verrückt" zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
chiflado🔊B1

Nutzen Sie 'chiflado' für jemanden, der ein wenig exzentrisch, eigenartig oder leicht verrückt ist, ohne dass dies pathologisch klingen muss.

Mehr erfahren →
demente🔊B1

Verwenden Sie 'demente', um eine extreme Form von Wahnsinn oder Torheit zu beschreiben, die über bloße Exzentrik hinausgeht und oft mit einem Verlust des Verstandes verbunden ist.

Mehr erfahren →
escapado🔊C1

Dieser Begriff wird selten im Sinne von "verrückt" verwendet, sondern beschreibt eher etwas Unglaubliches oder Überzogenes, wie einen extrem hohen Preis.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

loco

/LOH-koh//ˈlo.ko/

adjetivoA2informell
Verwenden Sie 'loco', wenn Sie jemanden beschreiben, der sich unberechenbar oder irrational verhält, oft als Folge von Stress oder starken Emotionen, oder um eine Person generell als "verrückt" zu bezeichnen.
Eine Cartoon-Illustration einer Person mit weiten, chaotischen Augen und wild zerzaustem Haar, die einen Zustand des Wahnsinns symbolisiert.

Beispiele

El ruido constante me está volviendo loco.

Der ständige Lärm macht mich verrückt.

Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.

Er hatte die verrückte Idee, ein Unternehmen ohne Geld zu gründen.

Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.

Nach dem Unfall dachten alle, er sei irre.

Anpassung an das Substantiv

Wie die meisten spanischen Adjektive ändert sich 'loco', um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'loco' für maskuline Dinge ('el hombre loco'), 'loca' für feminine ('la idea loca'), 'locos' für maskuline Pluralformen ('los perros locos') und 'locas' für feminine Pluralformen ('las mujeres locas').

Ser vs. Estar: Ein wichtiger Unterschied

Verwenden Sie 'ser loco', um auszudrücken, dass jemand eine verrückte Person IST (es ist Teil seiner Identität). Verwenden Sie 'estar loco', um auszudrücken, dass jemand gerade verrückt IST (es ist ein vorübergehender Zustand oder eine Handlung). 'Es loco' ist ein Urteil; 'Está loco' beschreibt oft eine Reaktion.

Verwechslung von 'Ser' und 'Estar'

Fehler:Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.

Korrektur: Mi hermano está loco... — Sie sprechen über eine spezifische verrückte Handlung (den Kauf des Autos) und sagen nicht, dass er grundsätzlich eine irre Person ist. Verwenden Sie 'estar' für vorübergehende Zustände oder Verhaltensweisen.

chiflado

chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

adjetivoB1informell
Nutzen Sie 'chiflado' für jemanden, der ein wenig exzentrisch, eigenartig oder leicht verrückt ist, ohne dass dies pathologisch klingen muss.
Eine lächelnde, exzentrische Person mit leuchtend orangefarbenem Haar und einem lila Zylinder, die eine Topfpflanze mit einer roten Teekanne gießt.

Beispiele

Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.

Mein Onkel ist ein bisschen verrückt (exzentrisch); er redet immer mit den Pflanzen.

Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.

Sie ist verrückt nach Schokolade; sie isst täglich eine Tafel.

¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!

Spinnst du? Du kannst nicht von dort springen!

Endungen ändern

Wie die meisten spanischen Adjektive ändert 'chiflado' seine Endung, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt: 'chiflado' (maskulin Singular), 'chiflada' (feminin Singular), 'chiflados' (maskulin Plural) und 'chifladas' (feminin Plural).

Verwechslung von Ser und Estar

Fehler:Soy chiflado.

Korrektur: Estoy chiflado. Wir verwenden meistens 'estar' (sein in einem Zustand), da 'chiflado' einen momentanen Gemütszustand oder ein Verhalten beschreibt, auch wenn es eine übliche Charaktereigenschaft ist. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'sein' oder 'ticke', aber die Zustandsform ist entscheidend.

demente

deh-MEN-teh/deˈmente/

adjetivoB1
Verwenden Sie 'demente', um eine extreme Form von Wahnsinn oder Torheit zu beschreiben, die über bloße Exzentrik hinausgeht und oft mit einem Verlust des Verstandes verbunden ist.
Eine Bilderbuchillustration einer Person, die auf dem Boden sitzt und mit einem verzweifelten Gesichtsausdruck eine einzelne Socke in ihren Händen anstarrt, was einen irrationalen oder gestörten Geisteszustand darstellt.

Beispiele

La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.

Die Idee, diesen Berg ohne Ausrüstung zu besteigen, erscheint mir wahnsinnig.

Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.

Sein Verhalten bei der Besprechung war völlig verrückt.

Tuvieron que detener a la mujer demente.

Sie mussten die wahnsinnige Frau aufhalten.

Geschlechtskonstanz

Als Adjektiv ist 'demente' besonders, da es immer gleich bleibt, egal ob Sie ein maskulines oder feminines Substantiv beschreiben: 'el plan demente' (der wahnsinnige Plan) und 'la propuesta demente' (der wahnsinnige Vorschlag). Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive dekliniert werden (z.B. wahnsinnig vs. wahnsinnige).

escapado

es-kah-PAH-doh/eskaˈpaðo/

adjetivoC1informell
Dieser Begriff wird selten im Sinne von "verrückt" verwendet, sondern beschreibt eher etwas Unglaubliches oder Überzogenes, wie einen extrem hohen Preis.
Ein kleines Kind, bedeckt mit bunter Farbe, das energisch in einem Raum voller Spielzeug herumwirbelt und wildes Verhalten veranschaulicht.

Beispiele

¡Qué precio tan escapado tiene ese coche!

Was für ein übertriebener Preis für dieses Auto!

Ese chico es un poco escapado; siempre está haciendo bromas pesadas.

Dieser Junge ist ein bisschen wild/außer Kontrolle; er spielt immer fiese Streiche.

La fiesta se puso muy escapada después de medianoche.

Die Party wurde nach Mitternacht richtig wild.

Übertragene Bedeutung

In diesem Sinne bedeutet 'escapado', dass etwas 'über die Grenzen' oder 'aus den normalen Standards ausgebrochen' ist, oft bezogen auf Preise, Verhalten oder Lärm.

Verwechslung von 'loco' und 'chiflado'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'loco' zu verwenden, wenn nur eine leichte Exzentrik gemeint ist. 'Loco' kann ernster klingen und auf einen tatsächlichen Verlust der geistigen Gesundheit hindeuten, während 'chiflado' eher humorvoll oder milde abweichendes Verhalten beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.