Inklingo

Wie sagt man "irre" auf Spanisch

German → Spanisch

loco

/LOH-koh//ˈlo.ko/

AdjektivA2Informell
Verwenden Sie 'loco' als Adjektiv, um auszudrücken, dass etwas oder jemand verrückt ist oder man selbst verrückt wird, oft in einem alltäglichen, nicht unbedingt klinischen Sinne.
Eine Cartoon-Illustration einer Person mit weiten, chaotischen Augen und wild zerzaustem Haar, die einen Zustand des Wahnsinns symbolisiert.

Beispiele

El ruido constante me está volviendo loco.

Der ständige Lärm macht mich verrückt.

Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.

Er hatte die verrückte Idee, ein Unternehmen ohne Geld zu gründen.

Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.

Nach dem Unfall dachten alle, er sei irre.

No le hagas caso a ese loco.

Beachte diesen Verrückten nicht.

Anpassung an das Substantiv

Wie die meisten spanischen Adjektive ändert sich 'loco', um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'loco' für maskuline Dinge ('el hombre loco'), 'loca' für feminine ('la idea loca'), 'locos' für maskuline Pluralformen ('los perros locos') und 'locas' für feminine Pluralformen ('las mujeres locas').

Ser vs. Estar: Ein wichtiger Unterschied

Verwenden Sie 'ser loco', um auszudrücken, dass jemand eine verrückte Person IST (es ist Teil seiner Identität). Verwenden Sie 'estar loco', um auszudrücken, dass jemand gerade verrückt IST (es ist ein vorübergehender Zustand oder eine Handlung). 'Es loco' ist ein Urteil; 'Está loco' beschreibt oft eine Reaktion.

Feminine und Pluralformen

Genau wie das Adjektiv ändert sich auch die Substantivform. Eine weibliche verrückte Person ist eine 'loca'. Eine Gruppe davon wären 'locos' (nur männlich oder gemischt) oder 'locas' (nur weiblich).

Verwechslung von 'Ser' und 'Estar'

Fehler:Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.

Korrektur: Mi hermano está loco... — Sie sprechen über eine spezifische verrückte Handlung (den Kauf des Autos) und sagen nicht, dass er grundsätzlich eine irre Person ist. Verwenden Sie 'estar' für vorübergehende Zustände oder Verhaltensweisen.

loco

SubstantivB1Informell
Als Substantiv bezeichnet 'loco' eine verrückte Person, oft in einem abfälligen oder umgangssprachlichen Kontext.

Beispiele

No le hagas caso a ese loco.

Beachte diesen Verrückten nicht.

demente

deh-MEN-teh/deˈmente/

AdjektivB1Standard
Setzen Sie 'demente' ein, wenn Sie eine Person oder eine Idee als geistig gestört oder verrückt beschreiben möchten, oft mit einer stärkeren Konnotation von klinischem Wahnsinn als 'loco'.
Eine Bilderbuchillustration einer Person, die auf dem Boden sitzt und mit einem verzweifelten Gesichtsausdruck eine einzelne Socke in ihren Händen anstarrt, was einen irrationalen oder gestörten Geisteszustand darstellt.

Beispiele

La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.

Die Idee, diesen Berg ohne Ausrüstung zu besteigen, erscheint mir wahnsinnig.

Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.

Sein Verhalten bei der Besprechung war völlig verrückt.

Tuvieron que detener a la mujer demente.

Sie mussten die wahnsinnige Frau aufhalten.

El demente escapó del hospital psiquiátrico.

Der Irre entkam aus der psychiatrischen Klinik.

Geschlechtskonstanz

Als Adjektiv ist 'demente' besonders, da es immer gleich bleibt, egal ob Sie ein maskulines oder feminines Substantiv beschreiben: 'el plan demente' (der wahnsinnige Plan) und 'la propuesta demente' (der wahnsinnige Vorschlag). Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive dekliniert werden (z.B. wahnsinnig vs. wahnsinnige).

Bezug auf Personen

Wenn 'demente' als Substantiv verwendet wird, bezieht es sich auf die Person. Sie müssen den korrekten Artikel ('el' für einen Mann, 'la' für eine Frau) verwenden, auch wenn das Wort 'demente' selbst unverändert bleibt: 'el demente' / 'la demente'. Dies ist anders als im Deutschen, wo wir oft das Wort ändern (z.B. der Irre vs. die Irre).

demente

SubstantivB2Formell
Als Substantiv bezieht sich 'demente' auf eine Person, die als geisteskrank gilt, und wird oft in formelleren oder ernsteren Kontexten verwendet, z.B. im Zusammenhang mit Psychiatrie.

Beispiele

El demente escapó del hospital psiquiátrico.

Der Irre entkam aus der psychiatrischen Klinik.

Umgangssprachlich vs. Formell

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'loco' und 'demente'. 'Loco' ist viel gebräuchlicher und kann sowohl für alltägliches 'verrückt sein' als auch für eine Person verwendet werden. 'Demente' ist formeller und deutet stärker auf geistige Störung hin.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.