Wie sagt man "wild" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wild” ist “salvaje” — dieses Wort beschreibt Tiere, Pflanzen oder Natur, die in ihrer natürlichen Umgebung ohne menschliches Eingreifen leben oder wachsen.
salvaje
sal-VA-hesalˈβaxe

Beispiele
Vimos un oso salvaje en la montaña.
Wir sahen einen wilden Bären im Gebirge.
La costa es muy salvaje y no hay edificios.
Die Küste ist sehr wild (naturbelassen) und es gibt keine Gebäude.
Los caballos salvajes corren libres por la pradera.
Die wilden Pferde laufen frei über die Prärie.
Immer die gleiche Form
Im Gegensatz zu vielen spanischen Adjektiven ändert 'salvaje' seine Endung nicht für männliche oder weibliche Substantive. Es heißt 'el animal salvaje' und 'la vida salvaje'. Im Deutschen passen wir das Adjektiv immer an (der wilde Bär, die wilde Küste).
feroz
feh-ROHSfeˈɾos

Beispiele
Ten cuidado con ese perro, es muy feroz.
Sei vorsichtig mit diesem Hund; er ist sehr wild.
El lobo feroz sopló y sopló la casa de paja.
Der böse Wolf blies und blies gegen das Strohhaus.
Eine Form für alles
Dieses Wort bleibt gleich, egal ob Sie von einem männlichen (un león feroz) oder einem weiblichen (una leona feroz) Tier sprechen. Sie müssen das Ende nicht auf '-a' ändern, wie es im Deutschen bei vielen Adjektiven der Fall ist (z.B. 'wild' vs. 'wilde').
Pluralbildung
Fehler: “Los perros ferozes.”
Korrektur: Los perros feroces.
bravo
BRAH-vohˈbɾaβo

Beispiele
Tuvimos que cruzar el río bravo, lleno de rocas y mucha corriente.
Wir mussten den wilden Fluss überqueren, voller Felsen und starker Strömung.
Cuidado con ese perro, es muy bravo y muerde.
Sei vorsichtig mit diesem Hund, er ist sehr wild/aggressiv und beißt.
Beschreibung der Natur
Wenn 'bravo' natürliche Elemente wie Ozeane oder Flüsse beschreibt, betont es Gefahr, Rauheit oder ungezähmte Kraft.
silvestre
seel-BESS-trehsilˈbestɾe

Beispiele
Me encanta recoger flores silvestres en primavera.
Ich liebe es, im Frühling Wildblumen zu pflücken.
Las fresas silvestres son mucho más pequeñas que las del supermercado.
Walderdbeeren sind viel kleiner als die aus dem Supermarkt.
En esta zona viven muchos gatos silvestres.
Viele verwilderte Katzen leben in diesem Gebiet.
Eine Form für beide Geschlechter
Dieses Wort ändert seine Endung nicht für männliche oder weibliche Substantive. Du kannst sagen 'un árbol silvestre' oder 'una planta silvestre'.
Pluralform
Um es in den Plural zu setzen, füge einfach '-es' am Ende hinzu: 'bosques silvestres'.
Vermeide 'silvestra'
Fehler: “La flor silvestra.”
Korrektur: La flor silvestre. (Adjektive, die auf 'e' enden, bleiben normalerweise für beide Geschlechter gleich).
loco
LOH-kohˈlo.ko

Beispiele
Estoy loco por el chocolate.
Ich bin verrückt nach Schokolade.
Ella está loca por él desde que lo conoció.
Sie ist verrückt nach ihm, seit sie ihn kennengelernt hat.
¡La fiesta de anoche fue una cosa loca!
Die gestrige Party war ein wildes Ding!
enloquecido
en-lo-keh-SEE-dohenlo-ke-ˈθi-ðo

Beispiele
El hombre, enloquecido por el dolor, empezó a gritar.
Der Mann, vom Schmerz verrückt geworden, begann zu schreien.
La multitud enloquecida derribó las vallas del concierto.
Die rasende Menge riss die Konzertzäune nieder.
Llevaba un ritmo de trabajo enloquecido.
Er hielt ein rasendes Arbeitstempo aufrecht.
Anpassung an das Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung angepasst werden, um das zu beschreibende Nomen anzupassen: 'enloquecido' (Mann), 'enloquecida' (Frau), 'enloquecidos' (Männer/gemischte Gruppe) oder 'enloquecidas' (Frauen).
Verwendung mit 'Estar'
Um den aktuellen Zustand des Rasens oder des wilden Verhaltens zu beschreiben, verwendet man das Verb 'estar' (sein) und nicht 'ser'.
Verwechslung mit 'Loco'
Fehler: “Verwendung von 'enloquecido' für eine lustige, alberne Situation.”
Korrektur: Verwenden Sie 'loco' für 'verrückt' im allgemeinen Sinne. 'Enloquecido' impliziert einen viel intensiveren, rasenden oder sogar tragischen Kontrollverlust.
bárbaro
Beispiele
Fue un ataque bárbaro contra civiles.
Es war ein barbarischer Angriff auf Zivilisten.
virgen
BEE-rhen'biɾxen

Beispiele
Exploramos una selva virgen donde nunca había estado nadie.
Wir erkundeten einen unberührten Dschungel, in dem noch nie jemand gewesen war.
El disco duro está virgen, no tiene archivos.
Die Festplatte ist leer; sie enthält keine Dateien.
Kongruenz
Als Adjektiv muss 'virgen' in Zahl und Geschlecht mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: 'una playa virgen' (ein unberührter Strand) oder 'territorios vírgenes' (unberührte Gebiete). Im Deutschen wird dies durch die Deklination des Adjektivs erreicht, z.B. 'ein unberührter Strand' vs. 'die unberührte Natur'.
brutal
broo-TAHLbɾuˈtal

Beispiele
La policía usó una fuerza brutal contra los manifestantes.
Die Polizei setzte brutale Gewalt gegen die Demonstranten ein.
El invierno en Siberia es brutal, con temperaturas bajo cero.
Der Winter in Sibirien ist hart (brutal) mit Temperaturen unter dem Gefrierpunkt.
Adjektivstellung
Wie viele spanische Adjektive, die eine permanente Eigenschaft beschreiben, steht 'brutal' normalerweise nach dem Substantiv, das es beschreibt (z. B. 'un calor brutal'). Im Deutschen steht das Adjektiv jedoch meist vor dem Nomen ('eine brutale Hitze').
caza
KAH-sahˈkaθa

Beispiele
La caza de ballenas está prohibida internacionalmente.
Die Jagd auf Wale ist international verboten.
Se levantaron al amanecer para ir de caza.
Sie standen bei Sonnenaufgang auf, um jagen zu gehen.
La caza menor es parte de la dieta del zorro.
Kleinwild (kleine gejagte Tiere) gehört zur Ernährung des Fuchses.
Immer Feminin
Obwohl 'caza' auf 'a' endet, denken Sie daran, dass es immer feminine Artikel verwendet: 'la caza', 'una caza'. Im Deutschen entspricht dies dem Genus des Substantivs 'die Jagd'.
escapado
es-kah-PAH-doheskaˈpaðo

Beispiele
¡Qué precio tan escapado tiene ese coche!
Was für ein übertriebener Preis für dieses Auto!
Ese chico es un poco escapado; siempre está haciendo bromas pesadas.
Dieser Junge ist ein bisschen wild/außer Kontrolle; er spielt immer fiese Streiche.
La fiesta se puso muy escapada después de medianoche.
Die Party wurde nach Mitternacht richtig wild.
Übertragene Bedeutung
In diesem Sinne bedeutet 'escapado', dass etwas 'über die Grenzen' oder 'aus den normalen Standards ausgebrochen' ist, oft bezogen auf Preise, Verhalten oder Lärm.
Verwechslung von 'salvaje' und 'feroz'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.









