Inklingo

coña

KOH-nyah/ˈkoɲa/

Witz

Auch: Spaß, auf keinen Fall
SubstantivfB2slang
Spain
Eine farbenfrohe Illustration von zwei Freunden, die draußen zusammen lachen.

📝 In Aktion

¿Lo dices en serio o estás de coña?

B1

Meinst du das ernst oder machst du Witze?

No voy a ir a esa fiesta ni de coña.

B2

Zu dieser Party gehe ich auf keinen Fall.

Fue una coña que nos gastó Juan.

C1

Die Reise war ein Scherz, den Juan uns gespielt hat.

Wortverbindungen

Synonyme

  • broma (Witz)
  • guasa (Sarkasmus/Witz)

Antonyme

  • seriedad (Ernsthaftigkeit)
  • veras (Wahrheit/Ernst)

Häufige Kollokationen

  • estar de coñaeinen Scherz machen
  • ni de coñaauf keinen Fall / keine Chance

Redewendungen & Ausdrücke

  • tomar a coñaJemanden oder etwas nicht ernst nehmen

großartig

Auch: perfekt
SubstantivfC1slang
Eine lebendige Illustration einer Person, die mit einem riesigen goldenen Pokal und Konfetti feiert.

📝 In Aktion

El viaje nos salió de coña.

C1

Der Ausflug ist für uns großartig gelaufen.

Este hotel está de coña.

B2

Dieses Hotel ist spitze.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • de coñabrillant / großartig

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "coña" übersetzt werden:

perfektwitz

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: coña

Frage 1 von 2

Wenn dein Freund etwas Verrücktes sagt und du fragen willst: 'Machst du Witze?', was sagst du dann?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
coñearse(sich lustig machen / herumalbern)Verb
coñeo(Herumalbern / Geplänkel)Substantiv
🎵 Reimwörter
doñaroña
📚 Etymologie

Wahrscheinlich abgeleitet vom anatomischen Wort 'cono' (Vagina), aber es entwickelte sich im spanischen Slang zu Scherz oder etwas Ärgerlichem und verlor schließlich seine wörtliche sexuelle Bedeutung im alltäglichen Gespräch.

Erstmals belegt: 19th century

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Ist 'coña' ein Schimpfwort?

Es ist nicht gerade ein 'Fluchwort', aber es ist sehr informeller Slang. Du solltest es nicht bei deinem Chef oder einem Fremden verwenden, aber mit Freunden in Spanien ist es völlig in Ordnung.

Kann ich dieses Wort in Mexiko verwenden?

Die Leute werden dich wegen spanischer Filme und Fernsehsendungen verstehen, aber Mexikaner benutzen es nicht. Sie würden stattdessen wahrscheinlich 'broma' oder 'guasa' verwenden.