Inklingo

Wie sagt man "witz" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwitzist chisteverwenden Sie 'chiste' für eine erzählte Pointe, eine kurze lustige Geschichte oder eine einzelne Bemerkung, die zum Lachen bringen soll.

chiste🔊A1

Verwenden Sie 'chiste' für eine erzählte Pointe, eine kurze lustige Geschichte oder eine einzelne Bemerkung, die zum Lachen bringen soll.

Mehr erfahren →
broma🔊A2

Nutzen Sie 'broma' für einen Scherz, eine neckische Handlung oder eine nicht ganz ernst gemeinte Aussage, die jemanden zum Lachen bringen soll.

Mehr erfahren →
gracia🔊A1

Setzen Sie 'gracia' ein, um den Humor, die Komik oder die Fähigkeit einer Person, lustig zu sein, zu beschreiben.

Mehr erfahren →
coña🔊B2

Verwenden Sie 'coña' für einen lockeren Scherz oder eine Bemerkung, die nicht ernst gemeint ist; oft im informellen Gespräch.

Mehr erfahren →
burla🔊B1

Benutzen Sie 'burla', wenn der 'Witz' eine spöttische oder höhnische Bemerkung ist, die sich über jemanden lustig macht.

Mehr erfahren →
chispa🔊B1

Verwenden Sie 'chispa', um eine Person zu beschreiben, die geistreich, schlagfertig und voller Esprit ist.

Mehr erfahren →
ingenio🔊B2

Setzen Sie 'ingenio' ein, um die Klugheit, den Einfallsreichtum und die schnelle Denkfähigkeit einer Person zu beschreiben, oft im Sinne von geistreichem Witz.

Mehr erfahren →
sal🔊A1

Obwohl 'sal' wörtlich 'Salz' bedeutet, kann es umgangssprachlich auch für Witz, Charme oder Pep verwendet werden, um etwas interessanter zu machen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

chiste

CHEE-stayˈt͡ʃiste

nounA1
Verwenden Sie 'chiste' für eine erzählte Pointe, eine kurze lustige Geschichte oder eine einzelne Bemerkung, die zum Lachen bringen soll.
Eine einfache Bilderbuchillustration, die zwei freundliche Figuren zeigt. Eine erzählt lebhaft eine Geschichte mit weiten Handgesten, während die andere Figur sich vorbeugt und herzhaft lacht.

Beispiele

Mi tío siempre cuenta el mismo chiste en Navidad.

Mein Onkel erzählt an Weihnachten immer denselben Witz.

¿Entendiste el chiste? Necesitas un buen sentido del humor.

Hast du den Witz verstanden? Du brauchst einen guten Sinn für Humor.

No pude parar de reír con ese chiste tan bueno.

Ich konnte bei diesem tollen Witz nicht aufhören zu lachen.

Genus-Alarm

Obwohl 'chiste' auf -e endet, ist es ein maskulines Wort. Verwenden Sie immer 'el chiste' oder 'un chiste'.

Erzählen vs. Sagen

Fehler:Decir un chiste.

Korrektur: Contar un chiste. Im Spanischen 'zählt' oder 'erzählt' man einen Witz, man 'sagt' ihn nicht.

broma

BRO-mahˈbɾoma

nounA2
Nutzen Sie 'broma' für einen Scherz, eine neckische Handlung oder eine nicht ganz ernst gemeinte Aussage, die jemanden zum Lachen bringen soll.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die zwei Zeichentrickfiguren zeigt, von denen eine sich den Mund zuhält, um nicht lachen zu müssen, und die andere Figur breit lächelt, nachdem sie einen spielerischen Streich gespielt hat.

Beispiele

Solo era una broma, no te enfades.

Es war nur ein Scherz, ärgere dich nicht.

Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.

Wir haben unserem Lehrer zum Geburtstag einen Streich gespielt.

¿Lo dices en serio o es una broma?

Meinst du das ernst oder ist das ein Scherz?

Immer weiblich: 'la broma'

'Broma' ist ein feminines Substantiv, daher verwendet man immer feminine Begleiter wie 'la', 'una', 'esta' oder 'mucha' davor. Zum Beispiel: 'una broma buena' (ein guter Scherz).

'Broma' vs. 'Chiste'

Fehler:Quiero decirte una broma.

Korrektur: Quiero contarte un chiste. Ein 'chiste' ist ein strukturierter Witz mit Pointe, den man erzählt, wie ein 'Kalauer'. Eine 'broma' ist allgemeiner und kann eine Situation, eine Bemerkung oder ein Streich sein. Deutsche Sprecher neigen dazu, 'Witz' für beides zu verwenden, aber im Spanischen ist die Unterscheidung wichtig.

gracia

GRAH-syahˈɡɾa.θja

nounA1
Setzen Sie 'gracia' ein, um den Humor, die Komik oder die Fähigkeit einer Person, lustig zu sein, zu beschreiben.
Eine einfache Illustration eines Comicfuchses, der einen winzigen, leuchtend bunten, übergroßen Bowlerhut trägt, was auf Belustigung hindeutet.

Beispiele

El comediante tiene mucha gracia, me hizo reír toda la noche.

Der Komiker hat viel Humor (oder ist sehr witzig); er hat mich die ganze Nacht zum Lachen gebracht.

¿Qué te pasa? No le veo la gracia a eso.

Was ist los? Ich sehe den Witz daran nicht.

Humor finden (Hacer Gracia)

Um auszudrücken, dass man etwas lustig findet, verwendet das Spanische die Struktur 'hacer gracia' (Humor machen), die wie 'gustar' funktioniert: 'Me hace gracia' bedeutet 'Ich finde es lustig'.

Verwechslung von 'Gracia' und 'Spaß/Unterhaltung'

Fehler:Die Verwendung von 'diversión' (Spaß/Unterhaltung), wenn man sich auf die Eigenschaft des Witzigen bezieht.

Korrektur: 'Diversión' bedeutet 'Unterhaltung' oder 'Spaß' (wie eine Aktivität). 'Gracia' ist die Eigenschaft des Witzes oder Humors selbst.

coña

KOH-nyahˈkoɲa

nounB2informal
Verwenden Sie 'coña' für einen lockeren Scherz oder eine Bemerkung, die nicht ernst gemeint ist; oft im informellen Gespräch.
Eine farbenfrohe Illustration von zwei Freunden, die draußen zusammen lachen.

Beispiele

¿Lo dices en serio o estás de coña?

Meinst du das ernst oder machst du Witze?

No voy a ir a esa fiesta ni de coña.

Zu dieser Party gehe ich auf keinen Fall.

Fue una coña que nos gastó Juan.

Die Reise war ein Scherz, den Juan uns gespielt hat.

Verwendung von 'De' mit Coña

Wenn du sagen willst, dass du scherzt, benutzt du fast immer das kleine Wort 'de' vor 'coña', wie in 'estar de coña'.

Zu viel 'Coña' in formellen Situationen

Fehler:Die Verwendung von 'coña' in einem Vorstellungsgespräch.

Korrektur: Verwende stattdessen 'broma'. 'Coña' ist sehr informell und kann in ernsten Situationen leicht unhöflich oder zu locker klingen.

burla

BOOR-lahˈbuɾla

nounB1
Benutzen Sie 'burla', wenn der 'Witz' eine spöttische oder höhnische Bemerkung ist, die sich über jemanden lustig macht.
Eine Figur mit einem spielerischen, schelmischen Ausdruck, die leichtfüßig zeigt und lacht.

Beispiele

No me gustan sus burlas sobre mi ropa.

Ich mag seine Witze über meine Kleidung nicht.

Lo hizo en son de burla.

Er tat es auf spöttische Weise.

Verwendung des Wortes mit 'de'

Wenn Sie sagen möchten, über wen oder was Sie sich lustig machen, verwenden Sie nach 'burla' immer 'de'.

Burla vs. Broma

Fehler:Verwendung von 'burla' für einen freundlichen Streich.

Korrektur: Verwenden Sie 'broma' für freundliche Witze. 'Burla' impliziert oft, dass die Gefühle einer Person verletzt werden oder sie gedemütigt wird.

chispa

chees-pahˈtʃispa

nounB1
Verwenden Sie 'chispa', um eine Person zu beschreiben, die geistreich, schlagfertig und voller Esprit ist.
Ein fröhlicher Fuchs mit einem klugen, witzigen Ausdruck und einer über seinem Kopf leuchtenden Glühbirne.

Beispiele

Me gusta su estilo, tiene mucha chispa.

Ich mag ihren Stil, sie hat viel Esprit/Witz.

Sus chistes no tienen ninguna chispa.

Seine Witze haben keinen Witz/keine Lebendigkeit.

Beschreibung von Personen

Wenn man den Charakter einer Person beschreibt, verwenden wir das Verb 'tener' (haben) mit chispa, anstatt 'ser' (sein).

ingenio

een-HEN-yohinˈxenjo

nounB2
Setzen Sie 'ingenio' ein, um die Klugheit, den Einfallsreichtum und die schnelle Denkfähigkeit einer Person zu beschreiben, oft im Sinne von geistreichem Witz.
Eine kleine Maus, die einen Löffel und einen Faden benutzt, um ein cleveres Flaschenzugsystem zu bauen, um ein Stück Käse anzuheben.

Beispiele

Tuvo el ingenio de arreglar el coche con un clip.

Er hatte den Einfallsreichtum, das Auto mit einer Büroklammer zu reparieren.

Es una comedia llena de ingenio y humor.

Es ist eine Komödie voller Witz und Humor.

Para sobrevivir en la selva, necesitó todo su ingenio.

Um im Dschungel zu überleben, brauchte er all seinen Verstand.

Verwendung von 'el' mit Ingenio

Obwohl es mit 'i' beginnt, ist dieses Wort maskulin, also verwende immer 'el ingenio' oder 'un ingenio'.

Ingenio vs. Inteligencia

Während 'inteligencia' allgemeine Gehirnleistung bedeutet, bezieht sich 'ingenio' speziell darauf, 'findig' oder kreativ bei der Lösungsfindung zu sein. Im Deutschen entspricht dies eher 'Einfallsreichtum' oder 'Klugheit' im Gegensatz zu 'Intelligenz'.

Verwechslung von 'ingenio' mit 'engine'

Fehler:Usar 'ingenio' para hablar del motor de un coche.

Korrektur: Verwende 'motor' für einen Automotor. 'Ingenio' bezieht sich auf die menschliche Eigenschaft der Klugheit.

sal

salsal

nounA1informal
Obwohl 'sal' wörtlich 'Salz' bedeutet, kann es umgangssprachlich auch für Witz, Charme oder Pep verwendet werden, um etwas interessanter zu machen.
Ein kleiner, schimmernder weißer Haufen kristallinen Tafelsalzes neben einem Holzlöffel auf neutralem Hintergrund.

Beispiele

La sopa necesita un poco más de sal.

Die Suppe braucht noch etwas Salz.

Pásame la sal, por favor.

Gib mir bitte das Salz.

Mi abuela cuenta historias con mucha sal.

Meine Großmutter erzählt Geschichten mit viel Witz.

Ein kniffliges Geschlecht

Obwohl 'sal' nicht auf '-a' endet, ist es ein feminines Wort. Sagen Sie immer 'la sal' (das Salz) oder 'una sal' (ein Salz). Im Deutschen ist 'das Salz' sächlich, was für deutsche Lerner verwirrend sein kann.

Verwendung des falschen Genus

Fehler:Pásame el sal, por favor.

Korrektur: Pásame la sal, por favor. Denken Sie daran, dass 'sal' eines dieser Wörter ist, das man einfach als Femininum auswendig lernen muss. Im Deutschen würde man sagen: 'Gib mir das Salz', aber im Spanischen ist es 'la sal'.

Häufige Verwechslung: 'Chiste' vs. 'Broma'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'chiste' und 'broma'. 'Chiste' bezieht sich auf eine erzählte Pointe oder Geschichte, während 'broma' eher einen Scherz oder eine neckische Handlung beschreibt. Denken Sie daran: Ein 'chiste' wird erzählt, eine 'broma' wird gemacht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.