veras
“veras” bedeutet “wirklich” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:

📝 In Aktion
¿De veras te vas a mudar a Japón?
A2Zieh wirklich nach Japan?
De veras, no sé dónde dejé mis llaves.
A2Wirklich, ich weiß nicht, wo ich meine Schlüssel hingelegt habe.
Gracias, de veras. Me ayudaste mucho.
B1Danke, wirklich. Du hast mir sehr geholfen.
(dass) du siehst

📝 In Aktion
Espero que veas la película; es muy buena.
B1Ich hoffe, dass du den Film siehst; er ist sehr gut.
Cuando veas a Carlos, dile que lo llamé.
B1Wenn du Carlos siehst, sag ihm, dass ich angerufen habe.
No creo que veas el problema con claridad.
B2Ich glaube nicht, dass du das Problem klar siehst.
Ränder, Flussufer

📝 In Aktion
Caminamos por las veras del río al atardecer.
C1Wir spazierten bei Sonnenuntergang entlang der Flussufer.
El pueblo se encuentra en las veras del bosque.
C1Das Dorf liegt an den Rändern des Waldes.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "veras" übersetzt werden:
echt jetzt→flussufer→glaub mir→ränder→siehst du?→tatsächlich→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: veras
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet „veras“, um „wirklich“ oder „tatsächlich“ zu bedeuten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Das Wort „veras“ hat zwei unterschiedliche Ursprünge. Als Verbform stammt es vom lateinischen „vidēre“ (sehen). Der Ausdruck „de veras“ und das seltene Substantiv „vera“ stammen vom lateinischen „vērus“ (wahr), was Wörter wie „verdad“ (Wahrheit) hervorbrachte.
Erstmals belegt: 12th century (for forms of 'ver' and 'verdad').
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen „de veras“ und „de verdad“?
Sie sind sehr ähnlich und oft austauschbar, beide bedeuten „wirklich“ oder „tatsächlich“. „De veras“ kann sich etwas informeller anfühlen und ist besonders in Mexiko im Gespräch sehr verbreitet. „De verdad“ ist ebenfalls extrem gebräuchlich und wird überall verstanden.
Ist „veras“ (das Substantiv) ein gebräuchliches Wort?
Nein, es ist im modernen Spanisch überhaupt nicht gebräuchlich. Sie werden viel wahrscheinlicher „la orilla“ für ein Flussufer oder „el borde“ für einen Rand hören. Es ist ein Wort, das Sie vielleicht in älteren Texten oder Gedichten finden, aber Sie müssen es im Gespräch nicht verwenden.
Ich habe „verás“ mit einem Akzentzeichen gesehen. Ist das anders?
Ja, völlig anders! „Verás“ mit Akzent ist die Zukunftsform: „tú verás“ bedeutet „du wirst sehen“. „Veras“ ohne Akzent ist die besprochene Konjunktivform, die nach Ausdrücken der Hoffnung, des Zweifels usw. verwendet wird. Der Akzent ändert die Bedeutung komplett.


