dañar
“dañar” bedeutet “beschädigen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
beschädigen, kaputt machen
Auch: verderben
📝 In Aktion
El agua puede dañar el teléfono.
A1Wasser kann das Telefon beschädigen.
El granizo dañó el techo de la casa.
A2Der Hagel beschädigte das Dach des Hauses.
Ten cuidado de no dañar la pintura.
B1Pass auf, dass du den Lack nicht beschädigst.
schaden
Auch: untergraben
📝 In Aktion
Fumar daña la salud.
A2Rauchen schadet deiner Gesundheit.
Ese comentario puede dañar su reputación.
B1Dieser Kommentar kann seinen Ruf schädigen.
La crisis dañó seriamente la economía.
B2Die Krise hat die Wirtschaft ernsthaft geschädigt.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: dañar
Frage 1 von 3
Welcher Satz bedeutet 'Rauchen schadet deiner Gesundheit'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Aus dem Lateinischen 'damnāre', was 'verurteilen' oder 'Verlust verursachen' bedeutete. Es teilt denselben Ursprung wie die deutschen Wörter 'damals' und 'damit' (obwohl die Verbindung hier eher über die Bedeutung von 'Schaden' und 'Verlust' als über die direkte etymologische Wurzel besteht, die im Deutschen anders weiterentwickelt wurde).
Erstmals belegt: 12th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'dañar' und 'lastimar'?
'Dañar' bezieht sich normalerweise auf Objekte (ein Telefon kaputt machen) oder abstrakte Dinge (einen Ruf schädigen). 'Lastimar' bezieht sich speziell auf die Verursachung von körperlichem Schmerz oder Verletzungen bei einer Person oder einem Tier.
Wird 'dañar' verwendet, um 'die Gefühle von jemandem zu verletzen'?
Ja, man kann 'dañar' für Gefühle oder das Image einer Person verwenden, aber 'herir' (verwunden) ist gebräuchlicher für tiefen emotionalen Schmerz.
Kann ich 'dañar' für verdorbenes Essen verwenden?
Ja, in vielen lateinamerikanischen Ländern sagt man 'la comida se dañó', um auszudrücken, dass das Essen verdorben ist.

